"عن طريق سلسلة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante una serie de
        
    • a través de una serie de
        
    • en una serie de
        
    • por medio de una serie de
        
    • en una secuencia de
        
    Dicho plan se elaboró de concierto con las dependencias de administración local de Metro Manila, mediante una serie de cursillos y consultas. UN وقد وضعت هذه الخطة بالتعاون مع وحدات الحكم المحلي لمانيلا العاصمة عن طريق سلسلة من حلقات العمل والمشاورات.
    En nuestra opinión, la prohibición total de las minas terrestres antipersonal es un objetivo a que debemos aspirar mediante una serie de fases concertadas, con arreglo a un calendario determinado. UN ونحن نرى الحظر التام للألغام الأرضية المضادة للأفراد كهدف يجب السعي وراءه عن طريق سلسلة من المراحل المحددة زمنياً.
    Muchos de los demás Estados malayos acabaron estando bajo control británico mediante una serie de tratados. UN ووضع العديد من ولايات الملايو الأخرى تحت السيطرة البريطانية عن طريق سلسلة من المعاهدات.
    A pesar de los retos de posguerra en la región del sur, a través de una serie de reformas económicas el gobierno ha logrado estabilizar la economía, que ha registrado un aumento superior al 8%. UN ورغم التحديات الناشئة بعد الحرب والتى تواجه في بلدان الجنوب فقد أفلحت الحكومة، عن طريق سلسلة من الإصلاحات الاقتصادية، في استقرار الاقتصاد الذى سجل ارتفاعاً بأكثر من 8 في المائة.
    La Asamblea decidió que el artículo no era aplicable a las elecciones para la Corte y determinó el número necesario de candidatos en una serie de votaciones no limitadas. UN وقررت الجمعية العامة أن هذه المادة لا تنطبق على انتخابات المحكمة، وشرعت في انتخاب العدد المطلوب من المرشحين عن طريق سلسلة من عمليات الاقتراع غير المحدود.
    La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) ejecuta todos los proyectos por medio de una serie de dependencias de gestión de proyectos con sede en la región. UN 14 - ويتولى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع تنفيذ كل المشاريع عن طريق سلسلة من وحدات إدارة المشاريع في المنطقة.
    La prioridad de proteger Goma mediante una serie de refuerzos ha reducido significativamente la presencia de la MONUC en otras zonas críticas del país. UN وتسببت أولوية حماية غوما عن طريق سلسلة من التعزيزات في الحد بصورة كبيرة من وجود البعثة في مناطق حساسة أخرى من البلاد.
    Las reuniones se llevarán a cabo mediante una serie de sesiones plenarias, sesiones para los grupos regionales y sesiones específicas de los convenios. UN وسوف تعمل هذه الاجتماعات عن طريق سلسلة من الجلسات العامة، وجلسات الأفرقة الإقليمية، والجلسات المحددة للاتفاقيات.
    Las reuniones se llevarán a cabo mediante una serie de sesiones plenarias, sesiones para los grupos regionales y sesiones específicas de los convenios. UN وسوف تعمل هذه الاجتماعات عن طريق سلسلة من الجلسات العامة، وجلسات الأفرقة الإقليمية، والجلسات المحددة للاتفاقيات.
    Las reuniones se llevarán a cabo mediante una serie de sesiones plenarias, sesiones para los grupos regionales y sesiones específicas de los convenios. UN وسوف تعمل هذه الاجتماعات عن طريق سلسلة من الجلسات العامة، وجلسات الأفرقة الإقليمية، والجلسات المحددة للاتفاقيات.
    mediante una serie de negociaciones conducidas por los pueblos centroamericanos, y en cuya ejecución las Naciones Unidas desempeñaron un papel significativo, Centroamérica logró construir una democracia efectiva y una paz duradera. UN لقد نجحت بلدان أمريكا الوسطى، عن طريق سلسلة من المفاوضات، اضطلعت فيها اﻷمم المتحدة بدور هام، في بناء ديمقراطية فعالة وسلم دائم.
    Con el tratamiento integrado de la reducción de los riesgos de contaminación mediante una serie de proyectos piloto, se espera propiciar el desarrollo de amplios análisis de riesgo y la determinación de fuentes de contaminación y de prioridades en cuanto a los remedios. UN ومن المتوقع أن تؤدي النهج المتكاملة إزاء الحد من مخاطر التلوث، عن طريق سلسلة من المشاريع الرائدة، إلى وضع تحليل شامل للمخاطر، وتحديد مصادر التلوث، وترتيب أولويات اﻹجراءات العلاجية.
    En bienios anteriores, esos objetivos se cumplían mediante una serie de reuniones y de actividades de investigación, información y asistencia técnica, haciendo hincapié en la movilización de la acción de los gobiernos mediante la adopción de planes de acción regionales. UN وفي فترات السنتين السابقة تمت تلبية تلك اﻷهداف عن طريق سلسلة من أنشطة الهيئات التداولية والبحث والمعلومات والمساعدة التقنية مع التركيز على تعبئة العمل الحكومي عن طريق اعتماد خطط عمل اقليمية.
    El UNRISD promueve aportaciones analíticas de los intelectuales de todo el mundo y pone los análisis obtenidos a disposición de los agentes del proceso preparatorio mediante una serie de seminarios, conferencias, documentos de trabajo, notas informativas preparadas especialmente y presentaciones para los medios de comunicación. UN ويلتمس المعهد مساهمات تحليلية من أوساط المفكرين في العالم. وهو بصدد وضع هذه التحليلات في متناول الجهات التي لها فاعليتها في العملية التحضيرية، وذلك عن طريق سلسلة من الحلقات الدراسية والمؤتمرات وورقات العمل، والموجزات والعروض اﻹعلامية المهيأة خصيصا.
    En ese contexto, hemos emprendido en el presente año un programa de educación, salud y alimentación. Su objetivo es atender de manera integral, mediante una serie de acciones concretas, las causas de la pobreza extrema. UN في هذا السياق، نفذنا هذا العام برنامجا للتعليم والصحة والغذاء، هدفه معالجة أسباب الفقر الشديد بطريقة متكاملة عن طريق سلسلة من اﻷنشطة المحددة.
    Estos sistemas rigen el comportamiento del personal a través de una serie de controles a distintos niveles. UN وهى تنظم سلوك الموظفين عن طريق سلسلة من الضوابط على مختلف المستويات.
    La importancia del informe de la Comisión radica en que fija un camino hacia un mundo libre de armas nucleares a través de una serie de medidas concretas. UN وتكمن أهمية تقرير اللجنة في أنه يحدد طريقاً للتقدم عن طريق سلسلة من التدابير المحددة الرامية إلى إنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    El Banco Mundial ha estado examinando sus propios principios en materia de insolvencia a través de una serie de evaluaciones experimentales, y está finalizándolos ahora para presentárselos a su Junta de Directores. UN وأضاف أن البنك الدولي عاكف على استعراض مبادئه الخاصة بالإعسار عن طريق سلسلة من التقييمات التجريبية، وأنه يضعها حاليا في صيغتها النهائية لتقديمها الى مجلس مديريه.
    Sakima se disolvió en 1998, pero Banro, en una serie de acciones legales, recuperó sus concesiones de explotación aurífera. UN وفي عام 1998 تم حل مؤسسة ساكيما غير أن شركة بانرو، استعادت، عن طريق سلسلة من الإجراءات القانونية، امتيازات التنقيب عن الذهب.
    La Asamblea decidió que el artículo no era aplicable a las elecciones para la Corte y determinó el número necesario de candidatos en una serie de votaciones no limitadas. UN وقررت الجمعية العامة أن هذه المادة لا تنطبق على انتخابات المحكمة، وشرعت في انتخاب العدد المطلوب من المرشحين عن طريق سلسلة من عمليات الاقتراع غير المقيدة.
    Las Naciones Unidas también han servido para alcanzar diversos consensos internacionales por medio de una serie de conferencias y reuniones dedicadas a esferas y cuestiones tan variadas como la mujer y el desarrollo, la juventud, el medio ambiente, los derechos humanos, el envejecimiento, la población, el desarrollo social y los asentamientos humanos, la educación y la salud. UN وبَنت اﻷمم المتحدة أيضا صرح توافق دولي في اﻵراء، عن طريق سلسلة من المؤتمرات والاجتماعات، معنية بميادين وقضايا مختلفة، مثل المرأة والتنمية والشباب والبيئة وحقوق اﻹنسان والمسنين والسكان والتنمية الاجتماعية والمستوطنات البشرية، والتعليم والصحة.
    Tampoco es esa siempre la decisión ambiental óptima: Los desechos de chatarra, como sus minerales primarios, se dan generalmente en forma de mezclas, y deben procesarse en una secuencia de pasos tendientes a producir " nuevos " metales o aleaciones que reingresen en el comercio. UN كما أن القيام بذلك لا يُعتبر دائماً هو القرار البيئي الأفضل؛ إن نفايات الخردة التي تتولد مثل الخام الأساسي، تكون في أغلب الأحوال في شكل مخاليط، وبالتالي يجب معالجة كل مكون من مكونات هذه المخاليط عن طريق سلسلة من الخطوات لإنتاج معادن " جديدة " أو لإعادتها مرة أخرى إلى السوق التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus