"عن طريق صياغة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante la formulación
        
    • mediante la elaboración
        
    • formulando
        
    • preparando
        
    • mediante la redacción
        
    • por medio de la formulación
        
    • elaborando
        
    • la formulación de
        
    Éstas pueden verse reforzadas mediante la formulación de ciertas disposiciones o políticas. UN ويمكن تعزيز هذه الأدوار عن طريق صياغة بعض الأحكام أو السياسات.
    Su aplicación tiene por objeto mejorar la distribución geográfica del personal de la Secretaría mediante la formulación de normas de contratación a ese efecto. UN ويستهدف تطبيق هذا المبدأ تحسين التوزيع الجغرافي لموظفي الأمانة العامة عن طريق صياغة سياسات التوظيف.
    La Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas debería cumplir una función central mediante la formulación de políticas y normas claras, transparentes y factibles. UN وعلى مجلس الأداء الإداري أن يقوم بدور مركزي عن طريق صياغة سياسات وقواعد واضحة وشفافة وعملية.
    En el último período, los Países Bajos han trabajado activamente para aplicar la resolución 1325 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas mediante la elaboración del Plan nacional de acción 1325. UN بذلت هولندا في الفترة الماضية جهودا فعالة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 عن طريق صياغة خطة العمل الوطنية 1325.
    Una cosa es exhortar a los países a proteger el medio ambiente en resoluciones de la Asamblea General, y otra muy diferente hacerlo formulando normas que se concibieron como obligaciones jurídicas. UN وقال في خاتمة بيانه إن حث البلدان على إنقاذ البيئة في قرارات الجمعية العامة شيء وعمل ذلك عن طريق صياغة قواعد الهدف منها أن تصبح التزامات قانونية أمر مختلف تماما.
    El primer oficial prestaría apoyo al Coordinador Especial Adjunto preparando documentos y siguiendo (interna o externamente) las cuestiones de las que se ocupe éste. UN وسيقدم الموظف اﻷول الدعم إلى نائب المنسق الخاص عن طريق صياغة الوثائق والمتابعة )الداخلية أو الخارجية( للمسائل التي يعالجها نائب المنسق الخاص.
    El objetivo de esas conversaciones era suministrar al Gobierno del Iraq un formato que facilitase la presentación de informes con arreglo al plan mediante la redacción de respuestas de texto limitado, respuestas afirmativas o negativas y respuestas de selección múltiple. UN وكان الغرض من تلك المناقشات هو تزويد حكومة العراق باطار ييسر تقديم التقارير بموجب الخطة عن طريق صياغة اجابات ذات نص محدود أو اجابات بنعم أو لا، أو اجابات اختيار من متعدد.
    Los resultados garantizarán un aumento sustancial de las corrientes de financiación mediante la formulación de marcos de inversión nacionales. UN وستكفل النتائج زيادة التدفقات المالية بقدر كبير عن طريق صياغة أطر استثمارية وطنية.
    :: Apoyar a los especialistas africanos, en particular de la generación más joven, para que participen en la mejora del sistema educativo en el continente mediante la formulación de políticas basadas en datos empíricos. UN دعم الدارسين الأفارقة، خاصة جيل الشباب، للمشاركة في تحسين نظام التعليم في القارة عن طريق صياغة سياسات قائمة على الأدلة،
    Esa situación mejorará a lo largo del tiempo mediante la formulación de nuevas leyes y la modificación y aplicación de las existentes. UN وأردف قائلا إن هذه الحال ستتحسن مع مرور الوقت عن طريق صياغة قوانين جديدة وتعديل القوانين الموجودة وتنفيذها.
    Se está elaborando un marco normativo apropiado para dar protección y prestar asistencia a los desplazados internos mediante la formulación de un conjunto de principios rectores. UN ٤٣ - ويجري إعداد إطار معياري مناسب لتوفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا عن طريق صياغة مجموعة من المبادئ التوجيهية.
    Este objetivo se logrará mediante la formulación y planificación de las necesidades de recursos humanos de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN ويتم تحقيق هذا الهدف عن طريق صياغة وتخطيط الاحتياجات اللازمة من الموارد البشرية لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Este objetivo se logrará mediante la formulación y planificación de las necesidades de recursos humanos de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN ويتم تحقيق هذا الهدف عن طريق صياغة وتخطيط الاحتياجات اللازمة من الموارد البشرية لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Al respecto, la Unión Europea se felicita por la labor que realizan los distintos órganos creados en virtud de tratados que, entre otras cosas, facilitan la aplicación mediante la formulación de recomendaciones. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد بالعمل الذي تقوم به مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات، التي تقوم، في جملة أمور، بتيسير التنفيذ عن طريق صياغة توصيات.
    Establecer un equilibrio mundial adecuado entre la oferta y la demanda de drogas lícitas mediante la formulación de recomendaciones pertinentes a los gobiernos. UN إقامة توازن صحيح على النطاق العالمي بين العرض والطلب على العقاقير المشروعة، وذلك عن طريق صياغة التوصيات ذات الصلة وتقديمها إلى الحكومات
    119. El objetivo general del diagnóstico era individualizar y caracterizar las zonas actuales y potenciales en riesgo de desertificación en América Central mediante la formulación y aplicación de una metodología clara basada en la integración de los sistemas de clasificación existentes. UN 119- وكان الهدف العام من التشخيص هو تعيين وتمييز المناطق المعرضة حالياً أو التي يحتمل أن تتعرض لخطر التصحر في أمريكا الوسطى عن طريق صياغة وتطبيق منهجية واضحة تقوم على التكامل بين نظم التصنيف القائمة.
    2. Contribuir a la solución de los problemas sociales de la mujer mediante la elaboración y la ejecución de programas destinados a: UN ٢ - التعاون في التعامل مع المشاكل الاجتماعية للمرأة عن طريق صياغة وتنفيذ برامج تستهدف تحقيق ما يلي:
    Dicha plataforma brindaría una oportunidad para intercambiar información, realizar análisis de delitos y establecer legislación penal internacional coordinada sobre el medio ambiente, formulando principios generalmente aceptados que podrían consagrarse en una convención internacional. UN ويمكن لمثل هذا البرنامج أن يتيح فرصة لتبادل المعلومات، وإجراء تحليلات للجرائم، وإيجاد تشريع جنائي دولي منسق خاص بالبيئة عن طريق صياغة مبادئ معترف بها عموما يمكن ادراجها في اتفاقية دولية.
    También sugerimos que el grupo de gestión de la Red Internacional de Encuestas de Hogares facilite la puesta en marcha del grupo preparando su mandato y formulando un programa de trabajo plurianual provisional (en consulta con los países y otros interesados), que el grupo permanente aprobará y supervisará una vez creado. UN ويُقترح أن يتولى فريق إدارة الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية تيسير تشغيل الفريق التقني الدائم عن طريق صياغة اختصاصاته ووضع برنامج عمله المؤقت المتعدد السنوات (بالتشاور مع البلدان والجهات المعنية الأخرى) ليعتمدهما الفريق الدائم ويشرف على تنفيذهما فور تشكيله.
    Esos equipos estarán en condiciones de recomendar varias medidas para lograr cambios en el corto y en el largo plazo mediante la redacción de circulares ministeriales y leyes para armonizar la ley y las prácticas institucionales con los compromisos asumidos con la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos. UN وسوف تتمكن هذه اﻷفرقة من التوصية بعدد من التدابير ﻹجراء تغييرات قصيرة اﻷجل وتغييرات طويلة اﻷجل عن طريق صياغة تعميمات وزارية وقوانين تكفل تكييف القوانين الهايتية والممارسات المؤسسية مع الالتزامات الناتجة عن التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    i) Para Nicaragua, apoyar el régimen democrático y el crecimiento económico por medio de la formulación de una estrategia integrada y de participación para la Reactivación Solidaria (reactivación de la infraestructura social sobre una base igualitaria); UN ' ١ ' بالنسبة لنيكاراغوا، دعم الحكم الديمقراطي والنمو الاقتصادي عن طريق صياغة استراتيجية متكاملة وتقوم على المشاركة لتنشيط التضامن )تنشيط الهياكل اﻷساسية الاجتماعية على أساس المساواة(؛
    Ha disminuido el impulso que imprimió el Año Internacional de la Juventud en 1985 y habría que reactivar las actividades en esta esfera elaborando un programa de acción realista y concreto para el año 2000 y más adelante en el que estén previstas actividades operacionales en que participarían los movimientos juveniles nacionales e internacionales. UN ويبدو أن الدفع الذي أعطي للسنة الدولية للشباب في عام ١٩٨٥ قد بدأ يخف وينبغي اﻵن الشــروع فــي اتخــاذ اجراء في هذا المجال عن طريق صياغة برنامج عمل واقعي وعملي لعام ٢٠٠٠ وما بعده، وأن يتضمن هذا البرنامج أنشطة تنفيذية تساهم فيها الحركات الوطنية والدولية للشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus