"عن طريق مبادرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante la iniciativa
        
    • a través de la iniciativa
        
    • por medio de la iniciativa
        
    • mediante una iniciativa
        
    • por conducto de la Iniciativa
        
    • mediante su iniciativa
        
    • gracias a una iniciativa
        
    • en BN-Desarrollo
        
    • través del programa
        
    El objetivo de reducir la tasa de mortalidad derivada de la maternidad se está logrando mediante la iniciativa para una maternidad sin riesgo. UN ويسعى إلى تحقيق هدف تخفيض معدل وفيات اﻷمهات عن طريق مبادرة اﻷمومة المأمونة.
    Se están aplicando planes parecidos en Egipto y, mediante la iniciativa de aldeas amigas de los niños en el Sudán. UN ويجري تنفيذ خطط مماثلة في مصر، وكذلك في السودان عن طريق مبادرة القرى الصديقة لﻷطفال.
    Observación. La UNOPS está procediendo a la aplicación de esta recomendación mediante la iniciativa de planificación de los recursos empresariales. UN التعليق - يعمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على تنفيذ التوصية عن طريق مبادرة التخطيط لموارد المؤسسات.
    La organización ha encauzado sus esfuerzos a través de la iniciativa " Responsible Care " (Cuidado Responsable) y la Estrategia Global de Productos. UN وقد وجهت جهود المنظمة عن طريق مبادرة الرعاية المسؤولة ومبادرة استراتيجية المنتجات العالمية.
    por medio de la iniciativa Financiera del PNUMA también se incorporará a los sectores de la banca, la inversión y los seguros. UN وسيُستهدف أيضاً القطاع المصرفي وقطاعا الاستثمار والتأمين عن طريق مبادرة التمويل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    El Centro amplió el alcance de su metodología didáctica para incluir el control de fronteras mediante una iniciativa de capacitación en tres fronteras que incluía funcionarios encargados del cumplimiento de la ley del Brasil, Colombia y el Perú. UN وقام المركز بتوسيع نطاق منهجيته التدريبية لتشمل مراقبة الحدود عن طريق مبادرة تدريبية ثلاثية الحدود ضمت موظفي إنفاذ قانون من البرازيل وكولومبيا وبيرو.
    295. Un 80% de las personas contratadas por conducto de la Iniciativa habían estado desempleadas. UN 296- وكان حوالى 80 في المائة من الذين اختيروا عن طريق مبادرة تعليم الكبار من العاطلين سابقاً.
    También se imparten programas de formación alternativos en dos lugares distintos mediante la iniciativa de Cursos de Apoyo para la Educación y la Dependencia de Remisión de Alumnos. UN وتقدم برامج المهارات البديلة في موقعين منفصلين عن طريق مبادرة الوِرَش لدعم التعليم ووحدة إحالة التلاميذ.
    También se imparten programas de formación alternativos en dos lugares distintos mediante la iniciativa de Cursos de Apoyo para la Educación y la Dependencia de Remisión de Alumnos. UN وتقدم برامج المهارات البديلة في موقعين منفصلين عن طريق مبادرة حلقات العمل لدعم التعليم ووحدة إحالة التلاميذ.
    También se destaca un resumen de las asociaciones del Departamento con instituciones de enseñanza superior e investigación mediante la iniciativa Impacto Académico de las Naciones Unidas. UN ويبرز أيضا خلاصة للشراكات بين الإدارة ومؤسسات التعليم العالي والبحث عن طريق مبادرة الأثر الأكاديمي للأمم المتحدة.
    mediante la iniciativa Financiera del PNUMA también se incluirá a los sectores de la banca, la inversión y los seguros. UN وسيُستهدف أيضاً القطاع المصرفي وقطاعا الاستثمار والتأمين عن طريق مبادرة التمويل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    En el ámbito de la asistencia humanitaria, mediante la iniciativa de los Cascos Blancos, se han llevado a cabo tareas de desminado rural en Angola. UN وفي مجال المساعدة اﻹنسانية، بدأت اﻷرجنتين عن طريق مبادرة " الخوذ البيض " القيام بأعمال نزع اﻷلغام في أنغولا.
    mediante la iniciativa del Príncipe Soberano de Mónaco, nuestro pequeño país ha participado intensamente y de la mejor manera posible en el importantísimo gesto de generosidad de los gobiernos, las organizaciones, las asociaciones y el público. UN وقد شارك بلدنا الصغير، عن طريق مبادرة سمو أمير موناكو، مشاركة كبيرة، في حدود إمكانياته، في التدفق الهائل من السخاء الذي أبدته الحكومات، والمنظمات، والجمعيات وعامة الناس.
    Finlandia contribuye, mediante la iniciativa Alianza mundial del G8, a la destrucción exigida por la Convención sobre las armas químicas de los acopios de armas químicas en la Federación de Rusia. UN تساهم فنلندا، عن طريق مبادرة الشراكة العالمية لمجموعة الدول الثماني، في التدمير المطلوب في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، لمخزون الأسلحة الكيميائية في الاتحاد الروسي.
    La mayoría de los fondos llegan a los estudiantes a través de la iniciativa Free Fees de exención del pago de tasas y mediante planes de becas. UN ويقدم التمويل لمعظم التلاميذ عن طريق مبادرة مجانية الرسوم وأنظمة المنح الطلابية.
    Varias delegaciones encomiaron a ONU-Mujeres por su dedicación a la eficiencia en función de los costos a través de la iniciativa sobre la eficiencia institucional y la reducción de los costos, actividades que esperaban que continuaran. UN وأثنت عدة وفود على هيئة الأمم المتحدة للمرأة لالتزامها باتباع نهج الكفاءة من حيث التكلفة عن طريق مبادرة الكفاءة التنظيمية وتدابير تخفيض التكلفة، وأعربت عن أملها في أن تستمر هذه الجهود.
    En un ejemplo de cómo pensar a nivel mundial y actuar a nivel regional, a través de la iniciativa Asociación Oriental, de la Unión Europea, estamos ayudando a fomentar el crecimiento en Europa oriental y en el Cáucaso. UN وتجسيدا لمبدأ التفكير على الصعيد العالمي والعمل على الصعيد الإقليمي عن طريق مبادرة الشراكة الشرقية التابعة للاتحاد الأوروبي، فإننا نساعد في تعزيز النمو في أوروبا الشرقية والقوقاز.
    por medio de la iniciativa del Canadá sobre la Deuda y la participación bilateral en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, en 2006 el Canadá también redujo la deuda bilateral a los países africanos pobres muy endeudados en más de 927 millones de dólares. UN وقدمت كندا أيضا، حتى عام 2006، عن طريق مبادرة الديون الكندية ومن خلال المشاركة الثنائية في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ما يربو على 927 مليون دولار في شكل تخفيف ثنائي لعبء الديون عن البلدان الأفريقية الفقيرة المثقلة بالديون.
    Otras delegaciones expresaron su reconocimiento por la especial atención dedicada a cinco esferas de programas de las 20 abarcadas por la Iniciativa y exhortaron al UNICEF a que utilizara su amplia experiencia en la programación en el sector social para indicar ejemplos concretos de programas que hubieran tenido éxito, por ejemplo, por medio de la iniciativa de Bamako. UN وأعربت وفود أخرى عن تقديرها للتركيز على خمسة مجالات برنامجية من اﻟ ٢٠ مجالا التي تشملها المبادرة، وطلبوا الى اليونيسيف أن تستخدم خبرتها الواسعة في برمجة القطاع الاجتماعي ﻹعطاء أمثلة ملموسة للبرامج الناجحة التي نفذت، مثلا، عن طريق مبادرة باماكو.
    En consecuencia, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) ha estrechado su asociación de larga data con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) mediante una iniciativa conjunta conocida como el Servicio para situaciones de emergencia ambiental, que gestiona tanto las situaciones de emergencia ambiental provocadas por la acción humana como las graves consecuencias ambientales de los desastres naturales. UN ولمعالجة ذلك، عزز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية شراكته القائمة منذ مدة طويلة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن طريق مبادرة مشتركة تعرف باسم خدمة حالات الطوارئ البيئية التي تقوم بإدارة حالات الطوارئ البيئية التي يتسبب فيها الإنسان والعواقب الجسيمة للكوارث البيئية.
    62. La UNODC recibe fondos para la financiación de proyectos de lucha contra la corrupción por conducto de la Iniciativa de integridad de Siemens. UN 62- ويتلقى المكتبُ تمويلاً من أجل مشاريع مكافحة الفساد عن طريق مبادرة " سيمنـز " للنـزاهة.
    mediante su iniciativa de corto plazo para hacer frente a la escasez de acuartelamientos, el ejército está intentando establecer algunas guarniciones en las zonas rurales desde las que puedan organizarse despliegues operacionales hacia las zonas fronterizas. UN 16 - ويسعى الجيش، عن طريق مبادرة قصيرة الأجل لمعالجة النقص في الثكنات، إلى إنشاء بعض مواقع الحاميات في الأجزاء الداخلية من البلد، يمكن القيام منها بعمليات وزع إلى مناطق الحدود.
    Albania ha tratado de establecer un departamento de medio ambiente en su Universidad Politécnica con la asistencia recibida gracias a una iniciativa patrocinada por la Unión Europea. UN وبذلت ألبانيا جهوداً لإنشاء فرع للبيئة ضمن جامعة البوليتكنيك لديها، بمساعدة مقدمة عن طريق مبادرة رعاها الاتحاد الأوروبي.
    21. Evolución de las colocaciones en BN-Desarrollo para mujeres, período 1999-2006 149 UN 21 - تطور الإقراض للمرأة عن طريق مبادرة مصرفي التنمية، 1999-2006 189
    A pesar de ello, en la mayoría de los países se está llevando a cabo una activa campaña de promoción de la lactancia materna y de prohibición de la publicidad sobre el uso y el suministro gratuito a los hospitales de preparados alimenticios para lactantes, todo ello a través del programa de hospitales que promueven la lactancia materna. UN غير أنه يجري العمل بنشاط في معظم البلدان عن طريق مبادرة المستشفيات الملائمة لﻷطفال على تشجيع ممارسات الرضاعة الثديية وحظر الدعاية العلنية لاستخدام بديل حليب اﻷم وتوريده مجانا إلى المستشفيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus