"عن طريق مكتب أمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por conducto de la Oficina del
        
    • por mediación de la Oficina del
        
    • islas en la Oficina del Secretario
        
    • través de la Oficina del
        
    por conducto de la Oficina del Ombudsman puede exigirse reparación extrajudicial, sufragando los gastos. UN وتتاح سبل الانتصاف غير القضائية عن طريق مكتب أمين المظالم نظير رسوم.
    Durante ese período, el Comité recibió 14 solicitudes de exclusión de la Lista por conducto de la Oficina del Ombudsman, correspondientes a 13 personas y 1 entidad. UN وخلال تلك الفترة، تلقت اللجنة 14 طلبا للرفع من القائمة عن طريق مكتب أمين المظالم تخص 13 فردا و كيانا واحدا.
    Además, en el sitio web se brinda información actualizada sobre la situación de las solicitudes de supresión de la Lista presentadas por conducto de la Oficina del Ombudsman. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوفر الموقع الشبكي معلومات محدثة عن طلبات الرفع من القائمة التي تُقدم عن طريق مكتب أمين المظالم.
    Hasta la fecha, por mediación de la Oficina del Ombudsman, el Comité ha recibido 14 solicitudes de supresión de la lista correspondientes a 13 personas y 25 entidades. UN وتلقت اللجنة حتى الآن 14 طلبا للرفع من القائمة عن طريق مكتب أمين المظالم تخص 13 فردا و 25 كيانا.
    Además, la Potencia administradora ha destacado que las leyes vigentes en el Territorio, incluidas las relativas a los derechos humanos, son publicadas por el Gobierno del Reino Unido y la Administración de Pitcairn y están a disposición de toda la población de las islas en la Oficina del Secretario Insular. UN 15 - وأشارت كذلك السلطة القائمة بالإدارة إلى أن حكومة المملكة المتحدة وإدارة بيتكيرن تقومان بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، ويمكن للجميع الاطلاع عليها عن طريق مكتب أمين الجزيرة.
    Esos conocimientos también han sido útiles en el contexto de la resolución informal de controversias por conducto de la Oficina del Ombudsman, y se han negociado varios arreglos. UN وأثبتت هذه الخبرة أيضا نجاحها في سياق تسوية المنازعات بوسائل غير رسمية عن طريق مكتب أمين المظالم، حيث جرى التفاوض على عدد من اتفاقات التسوية.
    La Ombudsman presentó 13 informes amplios para que los examinara el Comité y se han suprimido de la Lista los nombres de 14 personas y 26 entidades a raíz de la presentación de solicitudes por conducto de la Oficina del Ombudsman. UN وقدمت أمينة المظالم 13 تقريرا شاملا لتنظر اللجنة فيها وتم رفع 14 شخصا و 26 كيانا من القائمة في أعقاب تقديم التماسات عن طريق مكتب أمين المظالم.
    En total, se han suprimido de la Lista 25 personas y 24 entidades y se ha eliminado una entidad como alias de una entidad incluida en la Lista, tras la presentación de solicitudes por conducto de la Oficina del Ombudsman. UN وفي المجموع، تم شطب اسم 25 فردا و 24 كيانا من القائمة، ورُفع اسم كيان واحد كان مرادفا لاسم كيان آخر مدرج في القائمة عقب تقديم التماسات عن طريق مكتب أمين المظالم.
    De las solicitudes recibidas por la Dependencia en 2011, el 33% concluyó gracias a las resoluciones adoptadas por la Dependencia misma, y también mediante su resolución informal por conducto de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas. UN ومن بين الطلبات التي وردت إلى الوحدة وأُغلقت في عام 2011، تمّت معالجة 33 في المائة منها عن طريق جهود التسوية التي بذلتها الوحدة نفسها أو باللجوء أيضا إلى الحلول غير الرسمية عن طريق مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة.
    6. Los Voluntarios de las Naciones Unidas pueden procurar una mediación y solución informales de sus asuntos por conducto de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas. UN 6 - ويجوز لمتطوعي الأمم المتحدة أن يلتمسوا وسائل غير رسمية للوساطة وتسوية المسائل عن طريق مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة.
    El proceso de asesoramiento sumario, que informa a los funcionarios de sus derechos y obligaciones, puede ayudar a encaminar a los funcionarios hacia otros recursos, entre ellos el recurso informal por conducto de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas para solucionar controversias en el lugar de trabajo. UN وعملية إسداء المشورة الموجزة تعلّم الموظفين حقوقهم وواجباتهم، ويمكن أن تساعد في توجيه الموظف إلى موارد أخرى قائمة لمعالجة المنازعات التي تنشأ في مكان العمل، بما فيها آلية الطعن غير الرسمي عن طريق مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة.
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas también pueden pedir que se sigan procedimientos informales de mediación y solución de diferencias, peticiones que se transmiten a la sede de los Voluntarios por conducto de la Oficina del Ombudsman Conjunto. UN كما يجوز لمتطوعي الأمم المتحدة طلب الوساطة غير الرسمية وتسوية المسائل المحالة عن طريق مكتب أمين المظالم المشترك إلى مقر متطوعي الأمم المتحدة().
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas también pueden pedir que se sigan procedimientos informales de mediación y solución de diferencias, peticiones que se transmiten a la sede de los Voluntarios por conducto de la Oficina del Ombudsman Conjunto. UN ويمكن للمتطوعين أيضا أن يلتمسوا وسائل غير رسمية للوساطة والتسوية في المسائل المحالة عن طريق مكتب أمين المظالم المشترك إلى مقر متطوعي الأمم المتحدة().
    116. La Oficina de las Naciones Unidas en Viena y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito respaldan enérgicamente la posibilidad de resolver las controversias de manera informal y un gran número de causas se ha resuelto con éxito por conducto de la Oficina del Ombudsman. UN 116 - ويؤيد مكتب الأمم المتحدة في فيينا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بقوة إمكانيات تسوية المنازعات بطرق غير رسمية، بل إن عددا من القضايا قد تمت تسويته بنجاح عن طريق مكتب أمين المظالم.
    167. Se ha informado al Secretario General de que la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas está pensando en comunicarse con todo el personal directivo superior para recordarle la disponibilidad y posibilidades de la resolución informal de controversias por conducto de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas. UN 167 - وأُبلغ الأمين العام بأن مجلس الأداء الإداري ينظر في مسألة الاتصال بجميع كبار المديرين لتذكيرهم بتوافر إمكانية تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية عن طريق مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة.
    De conformidad con la resolución 2083 (2012), el Comité revisó sus directrices para ajustarlas a las nuevas disposiciones de la resolución, en particular las secciones relativas a la inclusión en la Lista, la exclusión de ella (incluidas las solicitudes de exclusión de la Lista por conducto de la Oficina del Ombudsman), las exenciones a la congelación de activos y las excepciones a la prohibición de viajar. UN ووفقا للقرار 2083 (2012)، استعرضت اللجنة مبادئها التوجيهية من أجل مواءمتها مع الأحكام الجديدة للقرار، بما في ذلك الأجزاء المتعلقة بالإدراج في القائمة، ورفع الأسماء من القائمة (بما في ذلك طلبات رفع الأسماء من القائمة عن طريق مكتب أمين المظالم)، والإعفاءات من تجميد الأصول، والإعفاءات من حظر السفر.
    De las solicitudes recibidas y cerradas por la Dependencia en 2012, el 21% se resolvieron gracias a las gestiones de la Dependencia misma, incluida la colaboración con la Oficina de Asistencia Letrada al Personal en representación de los funcionarios, o la resolución informal por conducto de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas. UN ومن بين الطلبات التي وردت إلى الوحدة وأُغلقت في عام 2012، تمّت معالجة 21 في المائة منها عن طريق جهود التسوية التي بذلتها الوحدة نفسها، بما في ذلك التعاون مع مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين متصرفا بالنيابة عن الموظفين، أو باللجوء أيضا إلى الحلول غير الرسمية عن طريق مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة.
    Se ha suprimido de la lista a dos personas tras la presentación de solicitudes por mediación de la Oficina del Ombudsman. UN وقد رفع فردان من القائمة على إثر تقديم ملتمسات عن طريق مكتب أمين المظالم.
    El 23 de junio de 2011, la Presidencia organizó una sesión de información pública para los Estados Miembros en la que facilitó información relativa, entre otras cosas, a las resoluciones que sucedieron a la resolución 1904 (2009) del Consejo de Seguridad y al examen por el Comité de las solicitudes de supresión de nombres de la Lista presentadas por mediación de la Oficina del Ombudsman. UN وفي 23 حزيران/يونيه 2011، نظم رئيس اللجنة جلسة إحاطة مفتوحة للدول الأعضاء عرض فيها المعلومات المتعلقة بجملة أمور منها قرارات مجلس الأمن اللاحقة لقراره 1904 (2009) ونظر اللجنة في طلبات الرفع من القائمة المقدمة عن طريق مكتب أمين المظالم.
    Además, la Potencia administradora ha destacado que las leyes vigentes en el Territorio, incluidas las relativas a los derechos humanos, son publicadas por el Gobierno del Reino Unido y la Administración de Pitcairn y están a disposición de toda la población de las islas en la Oficina del Secretario Insular. UN 16 - وأشارت الدولة القائمة بالإدارة كذلك إلى أن حكومة المملكة المتحدة وإدارة بيتكيرن تقومان بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، ويمكن للجميع الاطلاع عليها عن طريق مكتب أمين الجزيرة.
    Europa desarrolló un proceso muy proactivo para establecer dichos mecanismos, principalmente a través de la Oficina del Ombudsman; además, el Consejo de Europa, algunas universidades y la sociedad civil fomentaron redes regionales. UN وأجرت أوروبا عملية استباقية جدا لإنشاء آليات من هذا القبيل، معظمها عن طريق مكتب أمين المظالم، وبالإضافة إلى ذلك، قام المجلس الأوروبي والجامعات والمجتمع المدني بتعزيز الشبكات الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus