Además, la Constitución prevé la participación popular en la elaboración de las políticas por conducto de organizaciones representativas. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص الدستور على المشاركة الشعبية في صياغة السياسات عن طريق منظمات تمثيلية. |
Sin embargo, lo más significativo es que numerosos donantes han contribuido en forma directa o por conducto de organizaciones no gubernamentales. | UN | بيد أن اﻷهم من ذلك أن العديد من المانحين قد تبرعوا إما مباشرة وإما عن طريق منظمات غير حكومية. |
De este total, aproximadamente el 25% se encauza a través de organizaciones multilaterales. | UN | ومن هذا المجموع قُدم ما يصل إلى 25 في المائة عن طريق منظمات متعددة الأطراف. |
ii) Prestar, mediante organizaciones no gubernamentales acreditadas, servicios de asesoramiento a los soldados repatriados y a sus familias y allegados. | UN | `2 ' تقديم خدمات استشارية للجنود العائدين ولأسرهم والمحيطين بهم، وذلك عن طريق منظمات غير حكومية معتمدة. |
Además, los no miembros podían hacer contribuciones a las cumbres del G-20 a través de las organizaciones regionales. | UN | وبالمثل، يمكن أيضاً للدول غير الأعضاء أن تسهم عن طريق منظمات إقليمية في مؤتمرات قمة مجموعة العشرين. |
En el párrafo 31 habría que examinar la aportación de recursos financieros por conducto de las organizaciones de ordenación de las cuencas. | UN | في الفقرة ٣١، ينبغي بحث إمكانية توجيه الموارد المالية عن طريق منظمات إدارة اﻷحواض. |
Francia se comprometió a duplicar entre 2012 y 2017 la ayuda que pasa por las organizaciones de solidaridad internacional. | UN | وقد تعهدت فرنسا بمضاعفة معونتها المقدمة عن طريق منظمات التضامن الدولية بين عامي 2012 و 2017. |
La Oficina del Coordinador de la Asistencia Humanitaria, cuyos proyectos se ejecutan por conducto de organizaciones no gubernamentales, ha aprobado 12 proyectos en los que participarán 1.200 ex combatientes más y otras personas afectadas por la guerra. | UN | وأقر مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية التابع لﻷمم المتحدة، الذي تنفذ مشاريعه عن طريق منظمات غير حكومية، ١٢ مشروعا ستشغﱢل ٢٠٠ ١ فرد إضافي من المقاتلين السابقين وغيرهم من اﻷشخاص المتضررين من الحرب. |
La mayor parte de los proyectos se ejecutaron en Somalia central y meridional, aproximadamente la mitad de ellos por conducto de organizaciones no gubernamentales nacionales. | UN | ونفذت غالبية المشاريع في وسط الصومال وجنوبه، ونفذ نصفها تقريبا عن طريق منظمات غير حكومية وطنية. |
Se presta a todos esos niños apoyo psicológico, jurídico y médico por conducto de organizaciones no gubernamentales. | UN | ويقدم الدعم النفسي والقانوني والطبي لجميع هؤلاء الضحايا من الأطفال عن طريق منظمات غير حكومية. |
También se están concediendo becas para las niñas por conducto de organizaciones de la sociedad civil y de empresas. | UN | وتُقدَّم أيضاً منح دراسية للفتيات عن طريق منظمات المجتمع المدني والشركات. |
En la situación particular que atravesó el país durante varios decenios, la comunidad internacional, por conducto de organizaciones multilaterales, prestó una asistencia muy valiosa, en forma de socorro de emergencia y de ayuda al desarrollo. | UN | وفي الحالة الخاصة التي كان يمر بها البلد خلال عدة عقود، كان المجتمع الدولي قد قدم، عن طريق منظمات متعددة اﻷطراف، مساعدة ثمينة جدا تمثلت في آن واحد في إغاثة عاجلة ومساعدة ﻷغراض التنمية. |
La mayor parte de la asistencia se encauzó a través de organizaciones internacionales, incluidas la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | وجرى توجيه الجزء الرئيسي من هذه المساعدة عن طريق منظمات دولية شملت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، ومنظمة العمل الدولية، وبرنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات. |
Sea su acción individual o a través de organizaciones criminales, los mercenarios se dedican a la perpetración de actos violentos con los que afectan a vidas humanas, producen daños materiales, perjudican la actividad económica y practican atentados que, en más de un caso, han desatado o agravado conflictos, con repercusiones catastróficas para los pueblos que los han sufrido. | UN | ويقوم المرتزقة، سواء بصورة فردية أو عن طريق منظمات إجرامية، بارتكاب أعمال عنف تحطم حياة البشر، وتتسبب في خسائر مادية وتعوق النشاط الاقتصادي؛ كذلك فإنهم يقومون بهجمات إرهابية حدث في أكثر من مرة أنها قد أثارت منازعات أو زادتها تفاقما، بما يحدثه ذلك من نتائج مأساوية على الشعوب المتأثرة بها. |
Si no entendió mal, en muchos casos los créditos se otorgan a través de organizaciones intermedias y en algunos casos sólo a través de organizaciones de mujeres. | UN | ومضت تقول إنه إذا كان فهمها صحيحا، فإن القروض، غالبا ما تُمنح عن طريق منظمات وسيطة، وفي بعض الحالات لا تُمنح سوى للمنظمات النسائية. |
▪ Las instituciones nacionales de investigación agrícola deben asegurar una mayor participación de los campesinos en sus actividades, mediante organizaciones representativas nacionales de los agricultores. | UN | ▪ يجب على المؤسسات الوطنية للبحوث الزراعية أن تكفل زيادة إشراك الزراع في عملياتها عن طريق منظمات الزراع الوطنية الممثلة لهم. |
Es preciso ponerlas en condiciones de participar activamente y fomentar esa participación, tanto individual como colectiva, mediante organizaciones de productores, de consumidores y otras organizaciones de la sociedad civil. | UN | ويتعين تمكينهم وتشجيعهم على المشاركة بفعالية، فرادى وجماعات، عن طريق منظمات المنتجين والمستهلكين وسائر المنظمات في المجتمع المدني. أولا ـ اﻷهداف الرئيسية |
La FAO, con fondos de la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria al Afganistán, distribuyó unos 13.800 brotes de árboles frutales de alta calidad entre los agricultores a través de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ووفرت أموال منظمة اﻷغذية والزراعة ومكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية في أفغانستان نحو ٨٠٠ ١٣ شجرة فواكه مبرعمة رفيعة المستوى، قُدمت للمزارعين عن طريق منظمات غير حكومية. |
En el párrafo 31 habría que examinar la aportación de recursos financieros por conducto de las organizaciones de ordenación de las cuencas. | UN | في الفقرة ٣١، ينبغي بحث إمكانية توجيه الموارد المالية عن طريق منظمات إدارة اﻷحواض. |
Estos programas se ven complementados por las organizaciones de ahorro y crédito basadas en la comunidad, que se han desarrollado localmente o han sido promovidas desde el exterior. | UN | ويجري استكمال هذه المشاريع عن طريق منظمات الادخار والائتمان التي ترتكز على المجتمع المحلي، وقد نبع كل من الادخار والائتمان من الداخل وجرى تعزيزهما من الخارج. |
Hay que observar también que una cantidad importante de asistencia humanitaria, en algunos casos la mayor parte, es proporcionada por organizaciones ajenas al sistema de las Naciones Unidas y que las constituciones de algunas de ellas exigen una independencia total. | UN | وينبغي أيضا ملاحظة أن القدر الكبير من المساعدة اﻹنسانية يقدم، في بعض الحالات في الجزء اﻷكبر منه عن طريق منظمات من خارج منظومة اﻷمم المتحدة يتطلب جمهور بعضها استقلالها التام. |
En seis países, entre ellos Bangladesh, Jamaica, Mauritania y Filipinas, se está llevando a cabo un programa para la promoción de la mujer en actividades del sector privado mediante las organizaciones de empleadores. | UN | وقد تم تنفيذ برنامج عن النهوض بالمرأة في أنشطة القطاع الخاص عن طريق منظمات أصحاب العمل في ستة بلدان تشمل بنغلاديش وجامايكا وموريتانيا والفلبين. |
En Burundi, por ejemplo, la mayoría de las personas recibe fármacos antirretrovirales por medio de organizaciones de base comunitaria. | UN | ففي بوروندي، على سبيل المثال، يتلقى معظم الناس أدوية العلاج المضاد للفيروسات الرجعية عن طريق منظمات أهلية. |
Se mantiene una amplia cooperación internacional mediante diversas organizaciones y programas internacionales, incluida la Agencia para la Energía Nuclear de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), la Unión Europea y programas como los que se llevan a cabo en el marco del Foro internacional Generación IV y el proyecto de reactor termonuclear experimental internacional. | UN | 22 - ويجري التعاون الدولي على نطاق واسع عن طريق منظمات وبرامج دولية مختلفة، من بينها وكالة الطاقة النووية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والاتحاد الأوروبي وبرامج من قبيل ما يُنفذ في إطار المحفل الدولي المعني بالجيل الرابع ومشروع المفاعل الدولي النووي الحراري التجريبي. |
Ello, a pesar de la asignación de 25 millones de dólares que la comunidad internacional ha gastado en el Afganistán por intermedio de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويحدث هذا على الرغم من تخصيص قرابة ٢٥ مليون دولار لهذا الغرض مما أنفقه المجتمع الدولي في أفغانستان عن طريق منظمات غير حكومية. |
por medio de las organizaciones de minorías nacionales, estos colectivos pueden expresar y defender sus intereses. | UN | ويمكن لهذه الفئات أن تحدد وتعزز مصالحها الذاتية عن طريق منظمات الأقليات القومية. |