Estas causas pueden evitarse en gran medida mediante la prevención de embarazos de riesgo y no deseados. | UN | ويمكن الوقاية من هذه اﻷسباب إلى حد كبير عن طريق منع الحمل الخطير وغير المرغوب فيه. |
Objetivo de la Organización: Mantener la paz y la seguridad internacionales mediante la prevención, el control y la resolución de los conflictos por medios pacíficos. | UN | هدف المنظمة: المحافظة على السلم والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب الصراعات واحتواؤها وحلها بالوسائل السلمية. |
Objetivo de la Organización: mantener la paz y la seguridad internacionales mediante la prevención, el control y la resolución de conflictos por medios pacíficos | UN | هدف المنظمة: المحافظة على السلام والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية |
Es esencial mantener y ampliar el espacio humanitario impidiendo la manipulación indebida de dichas organizaciones o la injerencia en los programas de asistencia que ejecutan. | UN | ومن الجوهري الحفاظ على الحيز الإنساني وتوسيع نطاقه عن طريق منع الاستغلال غير المبرر لهذه المنظمات أو التدخل فيما تنفذه من برامج مساعدة. |
Adoptará medidas para luchar contra el terrorismo previniendo, detectando y prohibiendo las actividades terroristas y reduciendo al mínimo sus consecuencias; | UN | مكافحة الإرهاب عن طريق منع الأنشطة الإرهابية وكشفها والحيلولة دون حدوثها والتخفيف من آثارها إلى أدنى حد؛ |
Objetivo de la Organización: Mantener la paz y la seguridad internacionales mediante la prevención, el control y la resolución de conflictos por medios pacíficos. | UN | هدف المنظمة: المحافظة على السلام والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية |
Objetivo de la Organización: Mantener la paz y la seguridad internacionales mediante la prevención, el control y la solución de conflictos por medios pacíficos. | UN | هدف المنظمة: صون السلام والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب الصراعات واحتوائها وتسويتها بالوسائل السلمية. |
Objetivo de la Organización: mantener la paz y la seguridad internacionales mediante la prevención, el control y la resolución de conflictos por medios pacíficos | UN | هدف المنظمة: المحافظة على السلام والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية |
Objetivo de la Organización: mantener la paz y la seguridad internacionales mediante la prevención, el control y la resolución de conflictos por medios pacíficos | UN | هدف المنظمة: المحافظة على السلام والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية |
Objetivo de la Organización: Mantener la paz y la seguridad internacionales mediante la prevención, el control y la resolución de conflictos por medios pacíficos. | UN | هدف المنظمة: صون السلام والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب النزاعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية. |
Objetivo de la Organización: mantener la paz y la seguridad internacionales mediante la prevención, la gestión y la resolución de conflictos por medios pacíficos | UN | هدف المنظمة: المحافظة على السلام والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب النزاعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية |
Objetivo de la Organización: promover la paz y la seguridad internacionales mediante la prevención, la gestión y la resolución de conflictos por medios pacíficos | UN | هدف المنظمة: تعزيز السلام والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب النزاعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية |
Objetivo de la Organización: Promover la paz y la seguridad internacionales mediante la prevención, la gestión y la resolución de conflictos por medios pacíficos | UN | هدف المنظمة: تعزيز السلام والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها بالوسائل السلمية |
Objetivo de la Organización: Promover la paz y la seguridad internacionales mediante la prevención, la gestión y la resolución de conflictos por medios pacíficos | UN | هدف المنظمة: المحافظة على السلام والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب النزاعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية |
Desde la presentación de mi último informe, la MIPONUH presta asistencia a la Policía Nacional en el fortalecimiento de su capacidad de vigilar la zona fronteriza y proteger el medio ambiente de la región sudoriental del país impidiendo la destrucción ilegal de los bosques de la región. | UN | ٥١ - ومنذ تقديم تقريري اﻷخير، قامت البعثة بمساعدة الشرطة الوطنية في تعزيز قدرتها على رصد منطقة الحدود وحماية البيئة في جنوب شرقي البلد عن طريق منع اﻹتلاف غير القانوني لغابات تلك المنطقة. |
4. Exhorta también a todos los Estados a que aprueben y apliquen una legislación sobre nacionalidad con miras a prevenir y reducir la apatridia, en consonancia con los principios fundamentales del derecho internacional, en particular, impidiendo la privación arbitraria de la nacionalidad; | UN | 4- تطلب أيضاً إلى جميع الدول أن تسن وتنفذ تشريعات بشأن الجنسية بغية منع انعدام الجنسية وخفض حالاتها، بما يتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، وبخاصة عن طريق منع الحرمان التعسفي من الجنسية؛ |
Adoptará medidas para luchar contra el terrorismo, incluido el terrorismo internacional, previniendo, detectando y prohibiendo las actividades terroristas; | UN | مكافحة الإرهاب، بما في ذلك الإرهاب الدولي، عن طريق منع الأنشطة الإرهابية وكشفها والحيلولة دون حدوثها؛ |
Este importante Tratado, negociado en la Conferencia de Desarme de Ginebra, llevará a la supresión general y completa de toda una clase de armas al prohibir la fabricación de armas químicas y exigir la destrucción de todas las reservas actuales de armas químicas en el plazo de diez años a partir de la entrada en vigor de la Convención. | UN | وستزيل هذه المعاهدة الهامة التي تم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، على أساس عالمي، فئة كاملة من اﻷسلحة عن طريق منع انتاج اﻷسلحة الكيميائية، وتقضي بتدمير جميع المخزونات القائمة من اﻷسلحة الكيميائية في غضون ١٠ سنوات بعد بدء سريان المعاهدة. |
Se trata de un instrumento esencial para cumplir este objetivo fundamental de la comunidad internacional y fomentar la seguridad humana evitando el estallido de nuevos conflictos impulsados por el comercio ilícito de diamantes. | UN | فهو أداة أساسية في تحقيق هذا الهدف الحيوي للمجتمع الدولي ولتطوير الأمن البشري عن طريق منع الصراعات المسلحة التي تغذيها التجارة غير المشروعة بالماس في المستقبل. |
A pesar de que las medidas de fomento de la confianza no pueden reemplazar a una reducción en el número de los armamentos, tienen sin embargo una repercusión NH/14/xfh -63- sumamente positiva al impedir que se produzcan malos entendidos y sospechas indebidos, con lo que se allana el camino hacia las medidas de desarme. | UN | ومع أن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن تحل محل خفض عدد اﻷسلحة، فإنها سيكون لها أثر إيجابي كبير عن طريق منع الشكوك وسوء الفهم اللذين لا داعي لهما، اﻷمر الذي يمهد الطريق أمام تدابير نزع السلاح. |
Bloquear bienes significa impedir que alguien los controle, directa o indirectamente, típicamente mediante el bloqueo de una cuenta bancaria; véase el tercer párrafo. | UN | ويعني تجميد الممتلكات منع الشخص من السيطرة عليها، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، وهو ما يجري عادة عن طريق منع التصرف في الحساب المصرفي، انظر الفقرة الثالثة. |
El Servicio Estatal de Lucha contra las Drogas se encarga de combatir directamente el tráfico de drogas y con ello contribuye a combatir también el terrorismo por medio de la prevención, detección y represión de los delitos de terrorismo vinculados al tráfico de drogas y su financiación. | UN | كما تساعد الدائرة الحكومية لمكافحة المخدرات التي تشارك بشكل مباشر في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، على مكافحة الإرهاب عن طريق منع ارتكاب الجرائم الإرهابية المتصلة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات وتمويله وكشف هذه الجرائم والقضاء عليها. |