"عن طريق نظام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante el sistema
        
    • mediante un sistema
        
    • a través del sistema
        
    • por medio del sistema
        
    • por conducto del sistema
        
    • en el sistema
        
    • a través de un sistema
        
    • por medio de un sistema
        
    • por el sistema
        
    • por un sistema
        
    • mediante el régimen
        
    Todas las demás contrataciones y ascensos se hacen mediante el sistema Galaxy. UN وتجري جميع عمليات الاستقدام والترقية الأخرى عن طريق نظام غالاكسي.
    Se alentó a los candidatos interesados a que presentaran sus candidaturas a las vacantes mediante el sistema Galaxy UN وتم تشجيع المرشحين المهتمين على التقدم بطلبات للتعيين في الوظائف الجديدة عن طريق نظام غالاكسي
    La conversión de los datos se realiza mediante un sistema complejo de 19 enlaces e interfaces entre el SIIG y los sistemas actuales. UN ويجري تحويل البيانات عن طريق نظام معقد مؤلف من ١٩ جسرا ووصلة بينية بين نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل والنظم الحالية.
    En Jordania, esos servicios se prestan mediante un sistema de reembolso en efectivo. UN وفي اﻷردن تقدم هذه الخدمات عن طريق نظام لرد التكاليف نقدا.
    Estas directivas se aplican a través del sistema de justicia penal, y mediante medidas disciplinarias. UN ويجري إنفاذ هذه التعليمات عن طريق نظام العدالة الجنائية وعن طريق الإجراءات التأديبية.
    Todos los cubanos deberían recibir la canasta de alimentos subvencionada por medio del sistema de la libreta, dondequiera que residieran. UN وأوصى بوجوب أن يحصل جميع الكوبيين على سلة الأغذية المدعومة عن طريق نظام التموين، أينما كانوا يقيمون.
    El FNUAP organizará un curso práctico dedicado a la creación de capacidad nacional por conducto del sistema de SAT. UN وسوف ينظم الصندوق حلقة عمل تركز على بناء القدرة الوطنية عن طريق نظام خدمات الدعم التقني.
    Asimismo, no ha tenido consecuencias para la contratación externa, ya que el número global de puestos no ha variado y las vacantes se han seguido publicando en el sistema Galaxy. UN كما أنه لم يترتب أي أثر على التعيين الخارجــي حيــث ظــل العـــدد الإجمالي للوظائف على حاله وما زالت الوظائف الشاغرة يعلن عنها عن طريق نظام غالكسي.
    Eso debería mejorarse de inmediato para que se puedan adquirir los alimentos a precios razonables a través de un sistema de comercio internacional más eficaz. UN وهذا ينبغي له أن يتحسن فورا بغية توفير المواد الغذائية بأسعار معقولة عن طريق نظام تجاري دولي فعال.
    Ello no beneficia al OIEA ni a la comunidad internacional, cuyos intereses de seguridad son bien servidos mediante el sistema de salvaguardias del Organismo. UN وهذا لا يخدم الوكالة ولا المجتمع الدولي الذي تُخدم مصالحه على أفضل وجه عن طريق نظام ضمانات الوكالة.
    Además, la coordinación de los esfuerzos para aplicar el resultado de la Cumbre a nivel nacional debe seguirse mediante el sistema de coordinadores residentes. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي المضي بتنسيق الجهود لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة على الصعيد الوطني عن طريق نظام المنسق المقيم.
    Estamos plenamente de acuerdo con el Relator en que mediante el sistema escolar, el Estado debe promover el desarrollo de una cultura de tolerancia y no discriminación. UN إننا نوافق تماما على تعليقكم بأنه ينبغي للدولة، أن تشجع عن طريق نظام التعليم ثقافة التسامح وعدم التمييز.
    Habría que estudiar más las propuestas que nos alentaran a hacerlo, preferiblemente mediante un sistema de incentivos. UN والمقترحات التي من شأنها أن تشجع على القيام بذلك، ويفضل أن يكون عن طريق نظام حوافز، بحاجة الى مزيد من الاستكشاف.
    Las comunicaciones de enlace se realizan mediante un sistema diseñado a esos efectos. UN وتتم الاتصالات بين النظم عن طريق نظام مصمم خصيصا لذلك.
    Se han puesto en práctica nuevas iniciativas para promover la reducción de desechos, como la reutilización de botellas mediante un sistema de reembolso de depósitos. UN ونفذت عدة مبادرات جديدة للعمل على تقليل النفايات، مثل إعادة استخدام زجاجات التعبئة عن طريق نظام لرهن الفوارغ.
    Alcanzar una solución a este reto global a través del sistema multilateral, en donde todos participamos, es una necesidad. UN تلك تحديات عالمية يتحتم علينا إيجاد الحلول لها عن طريق نظام متعدد الأطراف يشارك فيه الجميع.
    Esta información también puede conseguirse en la Internet a través del sistema de Orientación Informativa (SOI) de la cooperación técnica entre países en desarrollo. UN وأتيحت هذه المعلومات أيضا على شبكة اﻹنترنت عن طريق نظام الاحالة لمعلومات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    18.4. [Sin embargo, los datos obtenidos por medio del sistema Internacional de Vigilancia serán la única base para la identificación de fenómenos. UN " ٨١ -٤ ]ومع ذلك، تكون البيانات المُتحصل عليها عن طريق نظام الرصد الدولي هي اﻷساس الوحيد لتعيين اﻷحداث.
    Por ejemplo, el nuevo sistema no podía actualizar directamente las transacciones administrativas procesadas por medio del sistema Integrado de Información de Gestión de las Naciones Unidas (SIIG). UN فعلى سبيل المثال، لا يستطيع النظام الجديد القيام مباشرة باستكمال المعاملات الإدارية، التي يتم تجهيزها عن طريق نظام الأمم المتحدة المتكامل للمعلومات الإدارية.
    Los problemas conyugales pueden atenuarse por conducto del sistema de servicios domiciliarios. UN ويمكن تخفيف المشاكل ذات الصلة بالزواج عن طريق نظام الخدمات المنزلية.
    Un resultado tangible de ello es que todos los informes y publicaciones oficiales de las Naciones Unidas se pueden obtener gratuitamente en el sistema de Archivo de Documentos en Internet. UN ومن المنافع الظاهرة لذلك أن جميع تقارير الأمم المتحدة ومنشوراتها الرسمية يمكن الآن الحصول عليها مجانا عن طريق نظام الوثائق الرسمية المتاح على شبكة الإنترنت.
    En gran medida, su eficacia depende de que los Estados garanticen que todos los casos denunciados e identificados se registran y pueden seguirse a través de un sistema de búsqueda. UN وتعتمد دقة هذه المؤشرات، إلى حد كبير، على أن تكفل الدول تسجيل جميع الحالات التي جرى التبليغ عنها وتحديدها، مع إمكانية تتبعها عن طريق نظام تتبع.
    La no proliferación nuclear debe verificarse por medio de un sistema de salvaguardias creíble y objetivo a nivel internacional. UN ينبغي أن يتم التحقق من عدم الانتشار النووي عن طريق نظام دولي للضمانات ذي مصداقية وموضوعي.
    La oposición política es activa y se expresa por el sistema de pluralismo político. UN وتعمل المعارضة السياسية بنشاط وتعرب عن رأيها عن طريق نظام التعددية السياسية.
    Los ciudadanos de Rwanda están vinculados a sus comunidades por un sistema de registro obligatorio y tarjetas de identidad. UN فالروانديون يرتبطون بكميوناتهم عن طريق نظام من التسجيل القسري وبطاقات الهوية.
    Debemos fijarnos como prioridad conseguirlo pacíficamente mediante el régimen de inspecciones. UN وينبغي أن تكون الأولوية لدينا هي تحقيق هذا الهدف بالوسائل السلمية عن طريق نظام التفتيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus