La extrema propensión al contagio podría ser el resultado de una serie de factores: | UN | ويمكن أن تنتج الحساسية الكبيرة للتأثر بالعدوى عن عدد من العوامل، هي: |
Se han tenido noticias de varios casos en que los diplomáticos sometían a sus empleados domésticos a servidumbre y abusos de ese tipo. | UN | فقد تم الإبلاغ عن عدد من الحالات أُخضع فيها العاملون في منازل دبلوماسيين للعبودية وما يرتبط بها من أشكال الإيذاء. |
Señaló que la Junta Ejecutiva había recibido información actualizada y exhaustiva sobre varias cuestiones importantes. | UN | ولاحظت أن المجلس التنفيذي تلقى تقارير حديثة شاملة عن عدد من المسائل الهامة. |
También hizo un llamamiento al Gobierno de Colombia en favor de varias familias desplazadas. | UN | وأرسلت أيضا نداءً الى حكومة كولومبيا بالنيابة عن عدد من الأسر المُرحَّلة. |
Recibió información sobre diversas otras organizaciones no gubernamentales que trabajan en distintas partes de Bélgica. | UN | وتلقت معلومات عن عدد من المنظمات غير الحكومية الأخرى العاملة في أنحاء مختلفة من بلجيكا. |
Además, la Comisión pidió información concreta sobre varios temas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك طلبت اللجنة معلومات محددة عن عدد من المسائـل. |
No se recopilaron datos sobre el número de mujeres que sufrieron violencia en el curso del año anterior al estudio. | UN | ولم يجر الحصول على أية بيانات عن عدد من عانين من العنف خلال السنة السابقة لإجراء هذه الدراسة. |
Aunque las negociaciones dieron lugar a varios resultados favorables, sigue sin llegarse a un acuerdo sobre varias de las cuestiones más conflictivas. | UN | وفي حين أن المفاوضات تمخضت عن عدد من التطورات اﻹيجابية، فلا يزال هناك اختلاف حول كثير من القضايا اﻷكثر إثارة للنزاع. |
En consecuencia, he fijado una serie de criterios para poder juzgar la seriedad de la intención de las partes de aplicar las reformas clave. | UN | لذا أعلنت عن عدد من الاختبارات، التي نستطيع بها الحكم على مدى جدية نوايا الأحزاب وعزمها على تنفيذ الإصلاحات الرئيسية. |
Ello, a su vez, permitió a los Estados Unidos iniciar varias entregas vigiladas que redundaron en una serie de detenciones. | UN | ومكّن هذا بدوره الولايات المتحدة من بدء عدة عمليات تسليم مراقَب وطنية، أسفرت عن عدد من الاعتقالات. |
No obstante, también expresa una serie de preocupaciones en relación con elementos del proyecto de documento final redactado por el Comité Preparatorio. | UN | غير أن بلدها أعرب أيضاً عن عدد من الشواغل بشأن عناصر في مشروع الوثيقة الختامية التي أعدتها اللجنة التحضيرية. |
La degradación de la tierra en zonas áridas, semiáridas y subhúmedas es la resultante de varios factores que incluyen variaciones climáticas y actividades humanas. | UN | وقد نتج تردي اﻷراضي في المناطق الجافة وشبه الجافة والقليلة الرطوبة عن عدد من العوامل، منها التقلب المناخي والنشاط اﻹنساني. |
Este desequilibrio ha sido en parte la causa de varios problemas sociales en la región. | UN | ويعتبر هذا الخلل في التوازن مسؤولا جزئيا عن عدد من المشاكل الاجتماعية في المنطقة. |
En él figuraba una reseña de las decisiones resultantes de varios casos relacionados con cuestiones disciplinarias y de actuación profesional que se habían tratado durante 1997. | UN | وقد أوجزت تلك النشرة القرارات الناجمة عن عدد من حالات التأديب وسوء الأداء التي عولجت في أثناء عام ١٩٩٧. |
Señaló que la Junta Ejecutiva había recibido información actualizada y exhaustiva sobre varias cuestiones importantes. | UN | ولاحظت أن المجلس التنفيذي تلقى تقارير حديثة شاملة عن عدد من المسائل الهامة. |
Una delegación, que habló en nombre de varias otras, rindió homenaje a los 60 periodistas que habían muerto el año anterior en el ejercicio de su profesión. | UN | وأشاد أحد الوفود، بالنيابة عن عدد من وفود أخرى ﺑ ٦٠ صحفيا قضوا نحبهم في السنة الماضية أثناء أداء واجبهم. |
Sin embargo, la situación de seguridad en la región de Gali sigue siendo sumamente precaria y se ha informado de varias graves amenazas a la seguridad. | UN | ومع ذلك، فإن حالة اﻷمن في منطقة غالي ما زالت خطرة الى أبعد حد وقد جرى اﻹبلاغ عن عدد من التهديدات الخطيرة لﻷمن. |
Suiza proporcionó información sobre diversas medidas de lucha contra el racismo y la discriminación adoptadas en el país. | UN | 73 - وقدمت سويسرا معلومات عن عدد من التدابير المتخذة من أجل مكافحة العنصرية والتمييز. |
El Gobierno dio también al Relator Especial información complementaria sobre varios casos que había transmitido el año anterior. | UN | كما وافت الحكومة المقرر الخاص بمعلومات متابعة عن عدد من القضايا التي كان المقرر الخاص قد أحالها إليها في العام الماضي. |
Estudio de referencia sobre el número de abogados defensores de oficio que actúan en procesos penales | UN | إجراء دراسة أساسية عن عدد من المدافعين القانونيين في المحاكمات الجنائية |
Sigue recibiéndose información relativa a varios casos de agentes de policía contra los que se han presentado acusaciones verosímiles de empleo de fuerza excesiva. | UN | ويستمر اﻹبلاغ عن عدد من الحالات التي يدعى فيها بمصداقية أن رجال الشرطة قد أفرطوا في استخدام القوة. |
Por cierto, en su discurso sobre el Estado de la Unión este año, el Presidente Clinton se refirió a varias cuestiones relacionadas con este objetivo. | UN | والواقع أن الرئيس كلينتون، في خطابه عن حالة الاتحاد هذا العام، تكلم عن عدد من القضايا التي تتناول هذا الهدف. |
En consecuencia, y debido al volumen de trabajo adicional generado por varios fondos fiduciarios grandes, el volumen de trabajo superó la capacidad de la Dependencia de Adquisiciones. | UN | ونتيجة لذلك، ونظرا لعبء العمل اﻹضافي الناجم عن عدد من الصناديق الاستئمانية الكبيرة، لم يكن بمقدور وحدة المشتريات أن تنجز حجم العمل الواقع عليها بصورة فعالة. |
Representantes de diversos organismos especializados de las Naciones Unidas y de la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal participaron masivamente en el debate. | UN | وشارك في المناظرة ممثلون عن عدد من وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة ومن فرع منع الجريمة والقضاء الجنائي. |
La División informará sobre algunas cuestiones conexas en el próximo período de sesiones de la Junta. | UN | وسوف تقدم الشعبة تقريرا عن عدد من المسائل ذات الصلة في الدورة القادمة للمجلس. |
Se celebraron sesiones sobre diversos aspectos teóricos y prácticos relacionados con la política tecnológica y el desarrollo económico y tecnológico. | UN | وعقدت دورات عن عدد من القضايا النظرية والوضعية المتصلة بسياسات التكنولوجيا والتنمية الاقتصادية والتكنولوجية. |
A pesar de la calma aparente que hubo después del nombramiento del nuevo Primer Ministro, las tensiones subyacentes ocasionadas por diversos factores siguieron siendo motivo de profunda preocupación. | UN | فرغم الهدوء الظاهري الذي أعقب تعيين رئيس وزراء جديد، تبقى التوترات الكامنة، الناشئة عن عدد من العوامل، مصدر قلق بالغ. |
Dicha cooperación deriva su existencia no solamente de la complementariedad entre los propósitos y principios de ambas organizaciones, sino también de diversas resoluciones y decisiones aprobadas por los órganos legislativos respectivos de las dos organizaciones. | UN | وينجر وجود هذا التعاون ليس فقط عن التكامل فيما بين مقاصد ومبادئ المنظمتين، بل وكذلك عن عدد من القرارات والمقررات التي اعتمدتها الهيئات التشريعية لكل منهما. |