"عن عقد من الزمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de un decenio
        
    • de una década
        
    Varias poblaciones no se han recuperado a pesar de las moratorias de su explotación directa durante más de un decenio. UN ولم تشهد عدة أرصدة انتعاشا على الرغم من وقف الصيد منها لما يزيد عن عقد من الزمن.
    Los habitantes de Somalia en general han tenido que esperar demasiado tiempo para vivir en paz, y han soportado grandes sufrimientos durante más de un decenio. UN فقد طال الأمد على عامة الصوماليين ينتظرون السلام، وعانوا الكثير لما يربو عن عقد من الزمن.
    Como resultado, desde hace más de un decenio que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas no pueden examinar las denuncias de detención secreta en la India. UN ونتيجة لذلك، لم تستطع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تنظر في ادعاءات الاحتجاز السري في الهند منذ ما يزيد عن عقد من الزمن.
    La pena de muerte no se ejecuta desde hace más de una década. UN فلم تنفذ عقوبة الإعدام منذ ما يزيد عن عقد من الزمن.
    El Tribunal Internacional ha instado durante más de una década a la comunidad internacional para que se asegure de que estos prófugos son detenidos, pero sin éxito. UN وقد حثت المحكمة الدولية المجتمع الدولي على ضمان القبض على هؤلاء الهاربين منذ ما يزيد عن عقد من الزمن دون نتيجة تذكر.
    La DCI también ha venido por más de un decenio recomendando muchas de las mismas categorías de reformas e iniciativas en materia de gestión administrativa. UN وتطالب وحدة التفتيش المشتركة أيضا منذ ما يزيد عن عقد من الزمن بإجراء عدد كبير من هذه اﻷنواع من اﻹصلاحات والمبادرات اﻹدارية.
    Algunos de nosotros, los nuevos miembros de la Conferencia, hemos tenido que esperar con obstinación y fidelidad hacia la causa del desarme más de un decenio para convertirnos hoy en miembros de este exclusivo órgano. UN وتَعَيﱠن على بعض اﻷعضاء الجدد في المؤتمر أن ينتظروا بعناد وأن يظَلﱠوا أوفياء لقضية نزع السلاح لما يزيد عن عقد من الزمن إلى أن أصبحوا اليوم أعضاء في هذه الهيئة المصطفاة.
    El Relator Especial señala que la práctica en Myanmar del trabajo no remunerado y forzado se ha documentado durante más de un decenio. UN ٠٣ - ويلاحظ المقرر الخاص أن ممارسة العمل غير مدفوع اﻷجر والسﱡخرة في ميانمار قد وثﱢقت لما يزيد عن عقد من الزمن.
    Ha organizado dos actos públicos que han culminado con éxito: una marcha nacional de mujeres por la paz y, por primera vez en más de un decenio, un concierto en Makeni en el que se presentó una de las figuras más conocidas de la música popular de Sierra Leona. UN ونظمت حدثين عامين ناجحين هما: مسيرة نسائية من أجل السلام على نطاق البلد وأول حفل موسيقي خلال ما يزيد عن عقد من الزمن في ماكيني، وقد شارك فيه أحد أشهر نجوم الأغنية الشعبية في سيراليون.
    II. Más de un decenio de misiones de las Naciones Unidas en Burundi UN ثانيا - بعثات ميدانية للأمم المتحدة في بوروندي على مدى ما يزيد عن عقد من الزمن
    7. Al cabo de más de un decenio de iniciativas y experimentos, ensayos y equivocaciones, éxitos y fracasos, la estrategia internacional de la deuda se ha convertido en un sinnúmero de políticas y consideraciones. UN ٧ - بعد مرور ما يزيد عن عقد من الزمن حافل بالمبادرة والاختبار، والتجربة والخطأ، والنجاح والفشل، أضحت استراتيجية الديون الدولية تجسد جملة من السياسات والاعتبارات.
    Las reservas internacionales de los países en desarrollo en total aumentaron a 6,2 billones de dólares en 2012, de casi 6 billones en 2011, aunque su tasa de crecimiento disminuyó al 5% en 2012, registrando la tasa más baja en más de un decenio. UN 4 - وازدادت الاحتياطيات الدولية لجميع البلدان النامية إلى 6.2 تريليون دولار في عام 2012 من 6 تريليون دولار تقريباً الذي سجلته في عام 2011، مع أن معدل نموها قد تراجع إلى 5 في المائة في عام 2012، ليسجل أخفض معدل خلال فترة تزيد عن عقد من الزمن.
    El 6 de enero de 1979, su ejército llegó a Phnom Penh e instaló en el poder al grupo de oposición. Posteriormente, declarándose República Popular de Kampuchea (y a partir de 1989, Estado de Camboya), gobernó Camboya durante más de un decenio con considerable apoyo del ejército vietnamita. UN وفي ٦ كانون الثاني/يناير ٩٧٩١ وصل جيشها إلى بنوم بنه وقام بتنصيب فريق المعارضة في السلطة الذي أعلن عن نفسه فيما بعد اسم جمهورية كمبوتشيا الشعبية )بعد عام ٩٨٩١، دولة كمبوديا(، وحكم كمبوديا لفترة تزيد عن عقد من الزمن بدعم هام من الجيش الفييتنامي.
    La Asamblea General, en su resolución sobre el informe anual de la Conferencia en 2012 (resolución 67/72), exhortó a la Conferencia a " seguir intensificando las consultas y estudiando las posibilidades para superar el punto muerto actual, que ha durado ya bastante más de un decenio, mediante la aprobación y ejecución de un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo lo antes posible " . UN وأهابت الجمعية العامة، في قرارها بشأن التقرير السنوي للمؤتمر في عام 2012 (القرار 67/72)، بالمؤتمر " ... أن يواصل تكثيف مشاوراته وبحث إمكانيات الخروج من حالة الجمود التي يواجهها منذ ما يزيد عن عقد من الزمن عن طريق اعتماد برنامج عمل متوازن وشامل وتنفيذه في أقرب وقت ممكن " .
    Hoy, como hace más de una década, ese es nuestro objetivo. UN وما زال هذا هو هدفنا اليوم، كما كان قبل ما يزيد عن عقد من الزمن.
    Lamentamos que la Conferencia no haya podido llevar a cabo trabajos sustantivos por más de una década. UN ونأسف لعدم تمكن المؤتمر من الاضطلاع بعمل جوهري لما يزيد عن عقد من الزمن.
    59. La JS1 señaló que en apenas algo más de una década la población islandesa había pasado de ser mayoritariamente homogénea y monocultural a ser multicultural. UN 59- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن السكان الآيسلنديين تغيروا من سكان متجانسين إلى حد بعيد وأحاديي الثقافة إلى سكان متعددي الثقافات خلال ما يزيد قليلاً عن عقد من الزمن.
    16. La Sra. Hassan (Djibouti) dice que la Constitución de Djibouti garantiza la igualdad entre los géneros, que es uno de los elementos esenciales de la actuación del Gobierno desde hace más de una década. UN 16 - السيدة حسن (جيبوتي): قالت إن المساواة بين الجنسين مضمونة في دستور جيبوتي، وكانت في صميم عمل الحكومة لمدة تزيد عن عقد من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus