La utilización a sabiendas de documentos falsificados será reprimida con pena de tres meses a dos años de prisión y multa de 200.000 Kip a 2.000.000 Kip. | UN | يعاقب على استعمال الوثائق المزورة عن علم بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين وبالغرامة من 000 200 كيب إلى 000 000 2 كيب. |
Las toman a sabiendas y repetidas veces y nosotros nos vamos a preguntar: "¿Por qué?". | Open Subtitles | إنهم يفعلون ذلك عن علم و بإنتظام و السؤال هو لماذا يفعلون ذلك؟ |
Debe lograrse el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas a todas las medidas que puedan repercutir en ellos. | UN | ورأى أنه يجب الحصول على الموافقة الحرة المسبقة عن علم للشعوب الأصلية في أي مشروع إنمائي يؤثر فيها. |
Se hizo referencia a los párrafos 26, 35 y 41, en particular a los conceptos de consentimiento informado y ambiente de negociación. | UN | وأُبديت إشارات إلى المواد ٦٢ و٥٣ و١٤، وبالذات إلى مفاهيم الموافقة عن علم وبيئة المفاوضات. |
También hace falta que esa participación haya sido deliberada y se haya verificado con conocimiento de causa, en el marco de un plan o una política de agresión. | UN | إذ يجب أيضاً أن يكون هذا الاشتراك متعمداً ومنفذاً عن علم كجزء من خطة أو سياسة للعدوان. |
Así, la Unión se había apartado, a sabiendas y deliberadamente, del régimen común. | UN | ويرى أصحاب هذا الرأي في هذه العملية خروجا من الاتحاد عن النظام الموحد عن علم وعن قصد. |
Una sociedad civilizada no se destruye a sí misma a sabiendas ni permite ser destruida a sabiendas. | UN | والمجتمع المتحضﱢر لا يدمﱢر نفسه عن علم، أو يسمح لنفسه عن علم بأن يدمﱠر. |
Todo aquel que a sabiendas ceda el uso de un local para transacciones sexuales comerciales es pasible de la misma pena. | UN | وأي شخص منح عن علم استعمال مكان لتجارة الجنس يخضع لنفس العقوبة. |
El hecho de prestar asistencia a sabiendas a la realización de cualquiera de esas actividades también constituirá delito. | UN | والمساعدة عن علم في أي من هذه الأنشطة يشكل أيضا جريمة. |
2: El autor estaba en esas condiciones a sabiendas. | UN | 2 : أن يكون مرتكب الفعل في ذلك الوضع عن علم. |
iv) de manera urgente, promover el derecho al libre consentimiento informado previo en todos los mecanismos para asegurar la participación de los pueblos indígenas. | UN | `4` المبادرة إلى تعزيز الحق في الموافقة المسبقة عن علم في جميع الآليات الرامية إلى ضمان مشاركة الشعوب الأصلية؛ |
El testimonio de las víctimas y los exámenes expertos de éstas debían realizarse con un consentimiento pleno e informado. | UN | ويجب تحصيل أقوال الضحايا وما يجريه عليهم الخبراء من فحوصات بموافقة تامة عن علم. |
El Convenio sobre la Diversidad Biológica debe incorporar plenamente cuestiones relativas a la equidad, los derechos y el consentimiento informado previo. | UN | وينبغي لاتفاقية التنوع البيولوجي أن تشمل بشكل تام مسائل الإنصاف والحقوق والموافقة المسبقة عن علم. |
Además, el prospector biológico solicitante debe obtener un consentimiento previo, informado y por escrito de las comunidades indígenas, o de otras autoridades locales competentes, para realizar prospecciones biológicas en el interior de sus tierras ancestrales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا بد لطالب التنقيب البيولوجي من الحصول على موافقة مسبقة خطية عن علم من المجتمعات الأصلية لغرض التنقيب البيولوجي على أراضي أجدادها، أو من السلطات المحلية المناسبة. |
Sin embargo, los donantes deben estar conscientes de qué ayuda se propone o se ha propuesto de manera que puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa. | UN | بيد أن المانحين ينبغي أن يكونوا على علم بالمساعدة التي تُقترح أو اقتُرحت كي يتمكنوا من اتخاذ قرارات عن علم. |
También hace falta que esa participación haya sido deliberada y se haya verificado con conocimiento de causa, en el marco de un plan o una política de agresión. | UN | إذ يجب أيضا أن يكون هذا الاشتراك متعمدا ومنفذا عن علم كجزء من خطة أو سياسة للعدوان. |
El procedimiento de notificación tiene por objeto asegurar que los Estados afectados puedan adoptar una decisión fundamentada sobre si hay que autorizar o no el movimiento transfronterizo. | UN | والقصد من إجراء الإشعار ضمان تمكُّن الدول المعنية من اتخاذ قرار عن علم بشأن السماح بعملية نقل عابرة للحدود. |
Curso práctico sobre la aplicación del principio de consentimiento fundamentado previo (para países de habla inglesa del Caribe) | UN | حلقة عمل عن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم في بلدان منطقة الكاريبي الناطقة بالانكليزية |
El PIPPQ ampliado podría servir de base científica y tecnológica para adoptar decisiones fundamentadas. | UN | ويمكن للبرنامج الدولي للسلامة الكيميائية الموسع أن يوفر اﻷساس العلمي والتقني، الذي يمكن بناء عليه اتخاذ قرارات عن علم. |
También se señaló que no era necesario volver a presentar las respuestas que se habían presentado anteriormente en el marco del procedimiento de CFP provisional. | UN | وأشير كذلك إلى أن الردود التي قدمت من قبل بموجب الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم لا تحتاج إلى إعادة تقديمها. |
Añadió que la comunidad internacional debía ser consciente de que se necesita tiempo para formar a doctores, jueces y docentes. | UN | وينبغي ألا يغيب عن علم المجتمع الدولي أن تدريب الأطباء والقضاة والمدرسين يستغرق وقتاً طويلاً. |
¿Podría conscientemente dar mi vida por algo? | Open Subtitles | هل يمكنني أن اضحي بحياتي عن علم من أجل أي شيء؟ |
APLICACIÓN del Procedimiento de CONSENTIMIENTO fundamentado PREVIO A CIERTOS PLAGUICIDAS Y PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS | UN | لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية معينة ومبيدات آفات |
Tenemos que utilizar todos los mecanismos de que disponemos para mejorar la transparencia del sistema a fin de garantizar que podemos tomar decisiones bien informadas. | UN | وعلينا أن نستخدم جميع اﻵليات المتاحة لنا لتحسين شفافية المنظومة حتى نكفل أن يكون بوسعنا اتخاذ القرارات عن علم ودراية. |
Un vídeo de 20 minutos de duración sobre la ciencia y los efectos del cambio climático que se puede utilizar para promover el curso práctico y complementar la presentación; | UN | شريط فيديو مدته ٢٠ دقيقة عن علم وأثر تغير المناخ العالمي يمكن استخدامه في دعم حلقة العمل وتكميل العروض المقدمة فيها؛ |