| El proyecto tiene carácter de procedimiento y no difiere de la resolución adoptada el año pasado sobre este tema. | UN | ولمشروع القرار طابع إجرائي وهو لا يختلف عن قرار العام الماضي بشأن الموضوع. |
| V. Otras cuestiones derivadas de la resolución 53/170 de la Asamblea General | UN | خامسا - المسائل اﻷخرى الناشئة عن قرار الجمعية العامة ٥٣/١٧٠ |
| III. Otras cuestiones dimanadas de la resolución 54/198 de la Asamblea General | UN | ثالثا - القضايا الأخرى الناشئة عن قرار الجمعية العامة 54/198 |
| Deseo señalar a la atención de la Primera Comisión el hecho de que el proyecto de resolución no difiere de la resolución del año pasado sobre el tema. | UN | أود أن أسترعي انتباه اللجنة الأولى إلى أن مشروع القرار لا يختلف عن قرار العام المنصرم بشأن هذا الموضوع. |
| Al presentar este proyecto de resolución, que es una versión actualizada de la resolución del año pasado, la delegación de Egipto ejerció la máxima moderación y se abstuvo de añadir nuevos párrafos que reflejaran las preocupaciones a que me he referido a lo largo de esta intervención. | UN | ووفد مصر في عرضه لمشروع القرار هذا، وهو نسخة مستكملة عن قرار العام الماضي، مارس أقصى درجات ضبط النفس وامتنع عن إضافة فقرات جديدة تجسد الشواغل التي أشرت إليها في معرض هذا البيان. |
| El Comité observó que el magistrado ejerce poderes discrecionales al determinar el período de pena sin posibilidad de libertad condicional y adopta una decisión independiente de la relativa al perdón, que constituye una parte fundamental de la resolución de una inculpación penal. | UN | ولاحظت اللجنة أن القاضي يمارس سلطة تقديرية عندما يحدد مدة عدم الإفراج وأنه يصدر قراراً منفصلاً عن قرار العفو ويعتبر جزءاً أساسياً من تحديد طبيعة التهمة الجزائية. |
| V. Otras cuestiones dimanadas de la resolución 1999/54 del Consejo | UN | خامسا - مسائل أخرى ناشئة عن قرار المجلس ١٩٩٩/٥٤ |
| El órgano convencional no será competente para examinar las obligaciones que se deriven de la solicitud del Tribunal y, en su caso, de la resolución 827 del Consejo de Seguridad. | UN | ولا تكون الهيئة المنشأة بموجب معاهدة حقوق الإنسان المعنية مختصة للنظر في الالتزامات المنبثقة عن طلب المحكمة الجنائية الدولية المعنية بيوغوسلافيا السابقة وفـي نهاية الأمر، عن قرار مجلس الأمن 827. |
| Otras cuestiones dimanadas de la resolución 54/198 de la Asamblea General | UN | ثالثا - المسائل الأخرى الناشئة عن قرار الجمعية العامة 54/198 |
| Se expresó honda preocupación por la falta de recursos que se dedicarán a las actividades del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques, a pesar de la resolución 2000/35 del Consejo Económico y Social. | UN | وأعرب عن قلق بالغ بشأن الافتقار إلى الموارد المخصصة للمنتدى، تغاضيا عن قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/35. |
| Aunque Myanmar se desvinculó de la resolución aprobada en la 88ª reunión de la Conferencia Internacional del Trabajo, se sintió obligado, como miembro responsable de la OIT, a cooperar con la Organización en la búsqueda de una solución a la cuestión. | UN | ورغم أن ميانمار قد نأت بنفسها عن قرار الدورة الثامنة والثمانين لمؤتمر العمل الدولي، فقد شعرت أنها ملزمة بوصفها عضوا مسؤولا في منظمة العمل الدولية بالتعاون مع المنظمة في التوصل إلى حل لهذه المسألة. |
| Financiación de las actividades emprendidas en cumplimiento de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad: Misión de Observación | UN | تمويل الأنشطة الناشئة عن قرار مجلس الأمن 687 (1991): بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت |
| 27. Financiación de las actividades emprendidas en cumplimiento de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad [D.143]: | UN | 27 - تمويل الأنشطة الناشئة عن قرار مجلس الأمن 687 [ش-143]: |
| 27. Financiación de las actividades emprendidas en cumplimiento de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad [tema 143]. | UN | 27 - تمويل الأنشطة الناشئة عن قرار مجلس الأمن 687 [البند 143]: |
| 145. Financiación de las actividades emprendidas en cumplimiento de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad [P.145]: | UN | 145 - تمويل الأنشطة الناشئة عن قرار مجلس الأمن 687 [م-145]: |
| Financiación de las actividades emprendidas en cumplimiento de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad [P.145]: | UN | 26 - تمويل الأنشطة الناشئة عن قرار مجلس الأمن 687 [م-145]: |
| Los responsables de una decisión contra la que se haya interpuesto un recurso no están facultados para decidir sobre este recurso. | UN | والمسؤولون عن قرار تم الطعن فيه غير مؤهلين للبت في هذا الطعن. |
| Ello supone la revocación de la decisión relativa a la suspensión y la plena reintegración de la República Federativa de Yugoslavia en la CSCE. | UN | ويعني ذلك الرجوع عن قرار التعليق، وإعادة إدماج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الوجه التام في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
| Nuestros esfuerzos fueron una de tantas contribuciones al prolongado proceso diplomático que condujo, a la larga, a la resolución del Consejo de Seguridad por la que se aprobó un plan de paz para Kosovo. | UN | وكانت هذه الجهود إحدى المساهمات في العملية الدبلوماسية الطويلة التي أسفرت أخيراً عن قرار مجلس الأمن الذي يؤيد خطة سلمية لكوسوفو. |
| Se cuestionó además la decisión de no incluir en el proyecto de artículos las actividades ultrapeligrosas y las actividades que causaran efectivamente un daño. | UN | وطرحت أسئلة أيضا عن قرار عدم إدراج اﻷنشطة الخطرة للغاية أو اﻷنشطة التي تتسبب فعلا بالضرر في إطار مشاريع المواد. |
| Consultas oficiosas sobre el texto distribuido oficiosamente que trata sobre la resolución relativa a las actividades complementarias de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع نص متداول عن قرار بشأن متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة |
| Se cree que esta negativa se debe a la decisión de mantener una presencia musulmana en la zona de Dretelj. | UN | ويعتقد أن الرفض ناجم عن قرار يقضي باستبقاء قدر من الوجود الاسلامي في منطقة دريتيليي. |
| En documentos subsiguientes y bajo el número original del caso, se da la referencia de cualquier publicación posterior sobre la decisión o el laudo. | UN | وتجري الإشارة إلى أي منشورات لاحقة تصدر عن قرار المحكمة أو قرار التحكيم في الوثائق اللاحقة تحت رقم القضية الأصلي. |
| 4. Desde el comienzo de 1993, el sistema de las Naciones Unidas ha adoptado medidas enérgicas para seguir aplicando las reformas emanadas de la resolución 44/211 de la Asamblea, a la vez que ha comenzado a aplicar las nuevas disposiciones contenidas en la resolución 47/199 de la Asamblea. | UN | ٤ - وتضطلع منظومة اﻷمم المتحدة منذ بداية عام ١٩٩٣ بخطوات نشيطة لمتابعة تنفيذ اﻹصلاحات المتولدة عن قرار الجمعية ٤٤/٢١١، بينما تقوم ببدء اﻹجراءات المتعلقة باﻷحكام الجديدة لقرار الجمعية ٤٧/١٩٩. |
| A juicio del Grupo, la indemnización no procedía cuando los gastos en cuyo concepto se presentaba la reclamación no pareciesen estar directamente relacionados con el hecho de la muerte, sino que obedeciesen a una decisión personal del reclamante. | UN | أو في إعادة رفات المتوفى إلى موطنه. ورأى الفريق أنه إذا اتضح أن المصروفات المطالب بها لا ترتبط في ظاهرها مباشرة بواقعة الوفاة وإنما نتجت عن قرار شخصي اتخذه المطالب، فلا تعويض. |
| En respuesta a la Sra. Evatt, indica que los métodos de trabajo de conformidad con el artículo 40 abarcan temas tales como la situación creada por la decisión de la República Popular Democrática de Corea por ejemplo, a la que se acaba de referir la Alta Comisionada. | UN | وردا على السيدة إيفات، أشارت إلى أن مناهج العمل بموجب المادة ٠٤ تغطي مواضيع من مثل الوضع الناشئ عن قرار جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية مثلا، الذي أشارت إليه المفوضة السامية. |
| Hablamos acerca de una resolución que debe ser de carácter general y pertinente a todos los territorios no autónomos. | UN | إننا نتكلم عن قرار ينبغي أن يكون عاما بطبيعته وله أهمية بالنسبة لجميع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |