| Así pues, intentamos seguir los avances en esta esfera lo más de cerca posible. | UN | ولذلك، فنحن نحاول تتبع التطورات في هذا المجال عن قرب قدر الإمكان. |
| Vamos a seguir de cerca los esfuerzos de reconstrucción y a estudiar otras maneras de contribuir al proceso de recuperación. | UN | وسنواصل عن قرب متابعة جهود إعادة البناء والنظر في اتخاذ سبل أخرى تكفل المساهمة في عملية الإنعاش. |
| Para responder, tienen que mirar mucho más de cerca en la región de la hilera de una araña. | TED | للإجابة على هذا, يجب ان تنظر عن قرب اكثر على منطقة عضو الغزل في العنكبوت. |
| MAPA DE LAS CONVERSACIONES DE PAZ indirectas | UN | محادثات السلام عن قرب خريطة بيان |
| Espero poder colaborar con ella tan estrechamente como lo hice con su predecesor. | UN | وإني لاتطلع إلى العمل معها عن قرب كما عملت مع سلفها. |
| Son vulnerables. Incluso los edificios más duraderos e intactos como las pirámides de Giza están en mal estado si miramos de cerca. | TED | حتى المباني الأكثرمتانة والأكثر صعوبة، مثل الأهرامات في الجيزة ، هي في حالة سيئة عندما تنظر إليها عن قرب |
| Esto es el telescopio. En él se ve de cerca el objetivo. | Open Subtitles | بهذا المنظار والذي بواسطته بامكانك أن تري الهدف عن قرب |
| Los acabados son algo toscos, pero si la miras de cerca es absolutamente hermosa. | Open Subtitles | هى خشنه بعض الشئ ولكن عندما تعرفها عن قرب فهى جميله جدا |
| Anna, si miras de cerca vas a ver sangre en el gancho. | Open Subtitles | آنا، إذا نظرتي عن قرب سوف ترين دم على الخطاف |
| Lo están vigilando de cerca en el trabajo... y hay razones para creer que ADM ha puesto micrófonos en su casa. | Open Subtitles | انه مراقب عن قرب في العمل وهناك ما يدعو للاعتقاد بأن الشركة قد وضعت اجهزة تنصت في منزله |
| Está siguiendo las noticias muy de cerca para ver cómo reacciona el país. | Open Subtitles | انه يراقب الاخبار عن قرب ليرى كيف سيكون رد فعل البلاد |
| Antes de dar otras instrucciones, vigila de cerca los movimientos de Kay. | Open Subtitles | قبل أن أعطيكم المزيد من التعليمات, راقبوا كاي عن قرب |
| Según su propuesta de tesis, se interesó en el SM después de ver una relación disfuncional de cerca. | Open Subtitles | حسناً، وفقاً لعرض أطروحتها، أصبحت مُهتمّة بالعبوديّة والتسيّد بعد أن رأت علاقة مُختلة عن قرب. |
| Quieres cargarte a alguien en un sitio abierto como este, no lo haces de cerca. | Open Subtitles | تُريد قتل شخص ما في مكان مفتوح كهذا، فلن تفعل ذلك عن قرب. |
| indirectas de paz en Bosnia | UN | محادثات السلام في البوسنة المجراة عن قرب |
| En segundo lugar, son bien conocidas las cuestiones que se examinaron en las Conversaciones indirectas de Dayton, y la cuestión de la península de Prevlaka no estaba en el orden del día, fue planteada unilateralmente. | UN | ثانيا، إن المسائل التي نوقشت في المحادثات المعقودة عن قرب في دايتون معروفة جيدا، ولم تكن مسألة شبه جزيرة بريفلاكا في جدول اﻷعمال. لقد أثيرت هذه المسألة من طرف واحد. |
| El Sr. Petit recalcó su deseo de colaborar estrechamente con el Comité en el futuro. | UN | وأعرب السيد بيتيه عن رغبته في التعاون عن قرب مع اللجنة في المستقبل. |
| Se trata de un poderoso incentivo para que los organismos colaboren estrechamente unos con otros. | UN | إن في ذلك حافزا قويا لحمل الوكالات على أن تعمل معاً عن قرب. |
| Inicialmente se pudo incluir en el proceso al movimiento rebelde mediante un mecanismo de proximidad. | UN | وقد شاركت حركة الثوار في البداية في العملية من خلال آلية للمحادثات عن قرب. |
| El Gobierno ha trabajado en estrecha colaboración con organizaciones no gubernamentales para organizar cursos de capacitación de profesores acerca de los nuevos planes de estudio. | UN | وتعاونت الحكومة عن قرب مع المنظمات غير الحكومية لتنظيم دورات تدريبية للمعلمين بشأن المنهج الجديد. |
| Los médicos que atendieron a los heridos confirmaron que muchos de ellos habían recibido disparos a corta distancia. | UN | وأكد الأطباء الذين يعالجون الجرحى أن الكثير منهم قد أطلقت عليه النيران عن قرب. |
| La Oficina de Actividades de Apoyo a las Misiones seguirá atentamente la situación y proporcionará la orientación necesaria a la Misión para velar por que se cierre de acuerdo con el calendario previsto. | UN | وسوف يتابع مكتب دعم البعثات الحالة عن قرب ويسدي المشورة اللازمة إلى البعثة لضمان إغلاق البعثة في موعدها. |
| Durante el último año, la comunidad internacional continuó ocupándose de cerca de la situación en Europa sudoriental. | UN | وأثناء العام الماضي، واصل المجتمع الدولي متابعته عن قرب للحالة في جنوب شرقي أوروبا. |
| Si la UNPROFOR fuera objeto de ataques al aplicar los planes, yo no vacilaría en dar inicio sin demora al uso de apoyo aéreo directo. | UN | وفي حالة تعرض قوة اﻷمم المتحدة للحماية للهجوم في أثناء تنفيذها للخطتين، فإنني لن أتردد في المبادرة باستخدام الدعم الجوي عن قرب دون تأخير. |
| Visitó también Ankara y Atenas en relación con las conversaciones de acercamiento. | UN | كما قام بزيارة إلى أنقرة وأثينا في ما يتعلق بالمحادثات عن قرب. |
| Egipto ha seguido con atención la evolución de la crisis de Darfur desde su inicio. | UN | لقد تابعت مصر عن قرب تطورات أزمة دارفور منذ اندلاعها. |
| Haremos el perfil del sujeto con información de primera mano. | Open Subtitles | هذا يعطينا الفرصة لتوصيف المتهم عن قرب |
| III. Cuestiones derivadas de la inminente entrada en vigor de la Convención: | UN | ثالثا - المسائل الناشئة عن قرب دخول الاتفاقية حيز النفاذ |