"عن قرب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de cerca
        
    • indirectas
        
    • estrechamente
        
    • de proximidad
        
    • en estrecha colaboración
        
    • a corta distancia
        
    • atentamente
        
    • cerca de
        
    • directo
        
    • de acercamiento
        
    • con atención
        
    • de primera mano
        
    • de la inminente
        
    Así pues, intentamos seguir los avances en esta esfera lo más de cerca posible. UN ولذلك، فنحن نحاول تتبع التطورات في هذا المجال عن قرب قدر الإمكان.
    Vamos a seguir de cerca los esfuerzos de reconstrucción y a estudiar otras maneras de contribuir al proceso de recuperación. UN وسنواصل عن قرب متابعة جهود إعادة البناء والنظر في اتخاذ سبل أخرى تكفل المساهمة في عملية الإنعاش.
    Para responder, tienen que mirar mucho más de cerca en la región de la hilera de una araña. TED للإجابة على هذا, يجب ان تنظر عن قرب اكثر على منطقة عضو الغزل في العنكبوت.
    MAPA DE LAS CONVERSACIONES DE PAZ indirectas UN محادثات السلام عن قرب خريطة بيان
    Espero poder colaborar con ella tan estrechamente como lo hice con su predecesor. UN وإني لاتطلع إلى العمل معها عن قرب كما عملت مع سلفها.
    Son vulnerables. Incluso los edificios más duraderos e intactos como las pirámides de Giza están en mal estado si miramos de cerca. TED حتى المباني الأكثرمتانة والأكثر صعوبة، مثل الأهرامات في الجيزة ، هي في حالة سيئة عندما تنظر إليها عن قرب
    Esto es el telescopio. En él se ve de cerca el objetivo. Open Subtitles بهذا المنظار والذي بواسطته بامكانك أن تري الهدف عن قرب
    Los acabados son algo toscos, pero si la miras de cerca es absolutamente hermosa. Open Subtitles هى خشنه بعض الشئ ولكن عندما تعرفها عن قرب فهى جميله جدا
    Anna, si miras de cerca vas a ver sangre en el gancho. Open Subtitles آنا، إذا نظرتي عن قرب سوف ترين دم على الخطاف
    Lo están vigilando de cerca en el trabajo... y hay razones para creer que ADM ha puesto micrófonos en su casa. Open Subtitles انه مراقب عن قرب في العمل وهناك ما يدعو للاعتقاد بأن الشركة قد وضعت اجهزة تنصت في منزله
    Está siguiendo las noticias muy de cerca para ver cómo reacciona el país. Open Subtitles انه يراقب الاخبار عن قرب ليرى كيف سيكون رد فعل البلاد
    Antes de dar otras instrucciones, vigila de cerca los movimientos de Kay. Open Subtitles قبل أن أعطيكم المزيد من التعليمات, راقبوا كاي عن قرب
    Según su propuesta de tesis, se interesó en el SM después de ver una relación disfuncional de cerca. Open Subtitles حسناً، وفقاً لعرض أطروحتها، أصبحت مُهتمّة بالعبوديّة والتسيّد بعد أن رأت علاقة مُختلة عن قرب.
    Quieres cargarte a alguien en un sitio abierto como este, no lo haces de cerca. Open Subtitles تُريد قتل شخص ما في مكان مفتوح كهذا، فلن تفعل ذلك عن قرب.
    indirectas de paz en Bosnia UN محادثات السلام في البوسنة المجراة عن قرب
    En segundo lugar, son bien conocidas las cuestiones que se examinaron en las Conversaciones indirectas de Dayton, y la cuestión de la península de Prevlaka no estaba en el orden del día, fue planteada unilateralmente. UN ثانيا، إن المسائل التي نوقشت في المحادثات المعقودة عن قرب في دايتون معروفة جيدا، ولم تكن مسألة شبه جزيرة بريفلاكا في جدول اﻷعمال. لقد أثيرت هذه المسألة من طرف واحد.
    El Sr. Petit recalcó su deseo de colaborar estrechamente con el Comité en el futuro. UN وأعرب السيد بيتيه عن رغبته في التعاون عن قرب مع اللجنة في المستقبل.
    Se trata de un poderoso incentivo para que los organismos colaboren estrechamente unos con otros. UN إن في ذلك حافزا قويا لحمل الوكالات على أن تعمل معاً عن قرب.
    Inicialmente se pudo incluir en el proceso al movimiento rebelde mediante un mecanismo de proximidad. UN وقد شاركت حركة الثوار في البداية في العملية من خلال آلية للمحادثات عن قرب.
    El Gobierno ha trabajado en estrecha colaboración con organizaciones no gubernamentales para organizar cursos de capacitación de profesores acerca de los nuevos planes de estudio. UN وتعاونت الحكومة عن قرب مع المنظمات غير الحكومية لتنظيم دورات تدريبية للمعلمين بشأن المنهج الجديد.
    Los médicos que atendieron a los heridos confirmaron que muchos de ellos habían recibido disparos a corta distancia. UN وأكد الأطباء الذين يعالجون الجرحى أن الكثير منهم قد أطلقت عليه النيران عن قرب.
    La Oficina de Actividades de Apoyo a las Misiones seguirá atentamente la situación y proporcionará la orientación necesaria a la Misión para velar por que se cierre de acuerdo con el calendario previsto. UN وسوف يتابع مكتب دعم البعثات الحالة عن قرب ويسدي المشورة اللازمة إلى البعثة لضمان إغلاق البعثة في موعدها.
    Durante el último año, la comunidad internacional continuó ocupándose de cerca de la situación en Europa sudoriental. UN وأثناء العام الماضي، واصل المجتمع الدولي متابعته عن قرب للحالة في جنوب شرقي أوروبا.
    Si la UNPROFOR fuera objeto de ataques al aplicar los planes, yo no vacilaría en dar inicio sin demora al uso de apoyo aéreo directo. UN وفي حالة تعرض قوة اﻷمم المتحدة للحماية للهجوم في أثناء تنفيذها للخطتين، فإنني لن أتردد في المبادرة باستخدام الدعم الجوي عن قرب دون تأخير.
    Visitó también Ankara y Atenas en relación con las conversaciones de acercamiento. UN كما قام بزيارة إلى أنقرة وأثينا في ما يتعلق بالمحادثات عن قرب.
    Egipto ha seguido con atención la evolución de la crisis de Darfur desde su inicio. UN لقد تابعت مصر عن قرب تطورات أزمة دارفور منذ اندلاعها.
    Haremos el perfil del sujeto con información de primera mano. Open Subtitles هذا يعطينا الفرصة لتوصيف المتهم عن قرب
    III. Cuestiones derivadas de la inminente entrada en vigor de la Convención: UN ثالثا - المسائل الناشئة عن قرب دخول الاتفاقية حيز النفاذ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus