Sin duda, existe una enorme cantidad de conocimientos científicos sobre todos los aspectos de la degradación de las tierras. | UN | ومما لا شك فيه أنه يوجد قدر هائل من المعارف العلمية عن كافة جوانب تردي الأراضي. |
Está casi acabado un banco de datos que contiene información pormenorizada sobre todos los asentamientos de personas desplazadas en Ingushetia. | UN | ويوشك العمل على وضع قاعدة بيانات تحتوي على معلومات مفصلة عن كافة مستوطنات المشردين داخلياً في إنغوشتيا على الانتهاء؛ |
El Sr. Bán agradecería a la delegación danesa que facilite información adicional sobre todas estas cuestiones. | UN | وقال السيد بان إنه سيكون ممتنا للوفد الدانمركي لو تكرم بتقديم معلومات إضافية عن كافة هذه النقاط. |
Sería imposible obtener información sobre todas las investigaciones terminadas y en curso, de modo que la actual información puede resumirse a título de ejemplo. | UN | يستحيل تجميع المعلومات عن كافة البحوث المستكملة والجارية، وبالتالي فإن هذه المعلومات قد تلخص كأمثلة فقط. |
Israel debe pagar la debida indemnización por todos los daños causados a lo largo de su repetida agresión contra el Líbano. | UN | كما يجب إلزام إسرائيل بدفع التعويضات المتوجبة عن كافة الأضرار الناتجة عن اعتداءاتها. |
Cualquiera sea la razón, sentí la necesidad de luchar no solo por mí, por todas las mujeres, especialmente aquellas marginalizadas por nuestro sistema de salud | TED | لأي سبب كان، شعرت بأنها مسؤوليتي للدفاع، ليس فقط عن نفسي، وإنما عن كافة النساء، وبالأخص أولاءك الذين يُهمشون بوساطة نظامنا الصحي. |
Los ministerios son responsables de toda la planificación relacionada con la política de igualdad, principalmente la integración de las cuestiones de género. | UN | والوزارات مسؤولة عن كافة أعمال التخطيط المرتبطة بسياسة المساواة، ولا سيما تنفيذ تعميم المنظور الجنساني. |
Israel considera a Hamas plenamente responsable de todos los actos de terrorismo perpetrados desde Gaza. | UN | وتُحمِّل إسرائيل حماس المسؤولية الكاملة عن كافة أعمال العنف التي تُشن من غزة. |
Uno de esos objetivos es la compilación de información o datos sobre todos los aspectos de los problemas relativos a las minas en diversos países. | UN | ويتمثل أحد هذه الأهداف في جمع المعلومات أو البيانات عن كافة أوجه مشكلة الألغام في مختلف البلدان. |
:: Reunir las fuerzas de cobertura y proporcionar información sobre todos los acontecimientos relacionados con la seguridad del Estado. | UN | :: جمع وغربلة وتوفير المعلومات عن كافة الأحداث المتعلقة بأمن الدولة. |
Esta información actualizada puede ir desde la presentación de informes mensuales sobre los indicadores individuales a la presentación de informes semestrales sobre todos los ámbitos en que hay deficiencias. | UN | وقد تتراوح هذه التحديثات بين تقارير شهرية عن فرادى المؤشرات وتقارير نصف سنوية عن كافة مكامن الضعف. |
El Consejo pidió al Secretario General que presentara un informe amplio y analítico sobre todos los aspectos de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para la asistencia humanitaria. | UN | وطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا شاملا وتحليليا عن كافة جوانب قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
- practicar investigaciones para elaborar estadísticas exactas y actualizadas sobre todos los aspectos del problema; | UN | - إجراء البحوث لتقديم بيانات احصائية دقيقة ومستوفاة عن كافة الجوانب المتصلة بهذا المشكل؛ |
También preocupan al Comité las lagunas persistentes en cuanto a la recopilación de datos sobre todas las formas y manifestaciones de violencia contra la mujer. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار الفجوات في جمع البيانات عن كافة أشكال ومظاهر العنف ضد المرأة. |
Con objeto de racionalizar los trabajos de la Comisión y de la Secretaría, se pedirá al Secretario General que presente un informe global sobre todas las cuestiones que se abordan en el proyecto de resolución, que abarca por primera vez la erradicación de la explotación del trabajo infantil. | UN | وبغية ترشيد أعمال اللجنة واﻷمانة العامة، سوف يطالب اﻷمين العام بوضع تقرير شامل عن كافة المسائل الواردة في مشروع القرار، والتي تتضمن ﻷول مرة مسألة القضاء على استغلال عمل اﻷطفال. |
Figura en el informe porque el Secretario General Adjunto debe informar sobre todas las cuestiones que absorban un porcentaje considerable de los recursos de su Oficina. | UN | وقال إن هذه اﻹشارة قد أدرجت ﻷنه قد طُلب إليه أن يقدم تقريرا عن كافة المسائل التي استهلكت نسبة مئوية كبيرة من موارد مكتبه. |
En julio de 2000, la OMPI entregó un proyecto de informe sobre todas las misiones exploratorias y lo puso a disposición del público para que se efectuasen comentarios. | UN | وأصدرت المنظمة في تموز/يوليه 2000 مشروع تقرير عن كافة هذه البعثات التماساً للتعليقات عليها من جانب الجمهور. |
Pide al Secretario General que presente al Comité de Conferencias en su próximo período de sesiones un informe consolidado sobre todas las medidas dispuestas en la presente resolución. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى لجنة المؤتمرات في دورتها المقبلة تقريرا موحدا عن كافة الإجراءات المطلوبة في هذا القرار. |
¿Debo suponer que el FBI va a pagar por todos los daños que está causando? | Open Subtitles | أنا على افتراض أن مكتب التحقيقات الفيدرالي هو الذهاب الى تعويض لي عن كافة الأضرار يفعلون؟ |
Al mismo tiempo el Iraq reafirma su derecho a responder en el momento oportuno y a exigir una indemnización por todas las pérdidas humanas, materiales y no materiales que ha sufrido como resultado de dichos actos, que son contrarios a la Carta y a las disposiciones del derecho internacional en virtud del principio de responsabilidad internacional. | UN | مؤكدين بنفس الوقت حق العراق بالرد في الوقت المناسب والتعويض عن كافة اﻷضرار البشرية والمادية والمعنوية التي لحقت به من جراء اﻷعمال المخالفة للميثاق وﻷحكام القانون الدولي العام طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
El titular del puesto se ocupará de toda la gama de cuestiones prácticas en materia de desarme que entran dentro del mandato del Departamento. | UN | وسيتولى شاغل هذه الوظيفة المسؤولية عن كافة القضايا المتصلة بنزع السلاح العملي في إطار الولاية الموكولة إلى الإدارة. |
Los huelguistas, apoyados por la Autoridad Palestina, pidieron la liberación incondicional de todos los palestinos detenidos en cárceles israelíes. | UN | وطالب المضربون، بدعم من السلطة الفلسطينية، باﻹفراج دون قيد أو شرط عن كافة الفلسطينيين المحتجزين في السجون اﻹسرائيلية. |
Esta es la razón de ser de la iniciativa lanzada por mi país el 19 de diciembre de 2003 para alentar la renuncia voluntaria a todo programa o equipo que pueda emplearse para producir armas prohibidas internacionalmente. | UN | ومن هذا المنطلق قامت بلادي في 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 بمبادرتها الشجاعة بالتخلي طواعيةً عن كافة البرامج والمعدات التي قد تؤدي إلى إنتاج أسلحة محظورة دولياً. |
Se pidió al Gobierno que facilitara información en el siguiente informe acerca de todas las medidas adoptadas para impulsar la negociación colectiva en las autarquías y las fundaciones públicas, dado que no formaban parte de las funciones básicas del Estado. | UN | وطُلب من الحكومة أن تقدم معلومات في الوثيقة التالية عن كافة التدابير المتخذة للنهوض بالمفاوضة الجماعية في الكيانات المحلية المستقلة والمؤسسات العامة، حيث إنها لا تشكل جزءا رئيسيا من كيانات الدولة. |
698. Al Comité le preocupa que el actual mecanismo de recapitulación de datos sea insuficiente para permitir la recopilación sistemática y global de los datos cuantitativos y cualitativos desglosados, relativos a todos los ámbitos que abarca la Convención respecto de todos los grupos de niños, a fin de vigilar y evaluar los progresos alcanzados y analizar la repercusión de las políticas adoptadas respecto de los niños. | UN | 698- ويقلق اللجنة أن الآلية الحالية لجمع البيانات غير كافية لإتاحة التجميع المنهجي والشامل لبيانات كمية ونوعية مفصلة عن كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية وبالنسبة لجميع فئات الأطفال على نحو يمكّن من رصد وتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المعتمدة على الأطفال. |
El acuerdo también obliga a las organizaciones no gubernamentales a indemnizar y eximir de responsabilidad al PNUD respecto de todas las reclamaciones. | UN | ويقضي الاتفاق أيضا بأن تعوض المنظمة غير الحكومية البرنامج الإنمائي وتبرئه من المسؤولية عن كافة المطالبات. |