La responsabilidad primordial de asegurar que la FPNUL pueda actuar sin trabas en su zona de operaciones corresponde a las autoridades libanesas. | UN | وتتحمل السلطات اللبنانية المسؤولية الرئيسية عن كفالة أن تستطيع اليونيفيل العمل دون عائق في منطقة عملياتها. |
La liberalización de los mercados prometía desatar las fuerzas creativas de la competencia sin restricciones y la asunción de riesgos, además de asegurar que la prosperidad que se derivaría sería incluyente y el resultado estable. | UN | وكان تحرير الأسواق يبشر بإطلاق عنان القوى الخلاّقة للمنافسة والمجازفة بلا قيود، فضلا عن كفالة أن يكون الرخاء الناجم شاملا وأن تكون النتائج ثابتة. |
Los miembros de la OMC tienen la responsabilidad moral de asegurar que las negociaciones comerciales multilaterales concluyan con éxito para finales de 2008. | UN | وتقع على أعضاء منظمة التجارة العالمية مسؤولية أخلاقية عن كفالة أن تختتم المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف اختتاما ناجحا بنهاية سنة 2008. |
Los funcionarios certificadores estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto: | UN | ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة: |
Los funcionarios certificadores estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto: | UN | ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة: |
Los países de la región tienen la responsabilidad primordial de garantizar que sus ciudadanos puedan vivir en libertad y en un entorno de tolerancia y respeto. | UN | وتتحمل بلدان المنطقة مسؤولية رئيسية عن كفالة أن يتاح لمواطنيها العيش في حرية وفي بيئة يظلها التسامح والاحترام. |
La comunidad internacional tiene la responsabilidad de garantizar que todo avance político en Palestina vaya acompañado de un cambio para mejor en las vidas de los palestinos corrientes. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي المسؤولية عن كفالة أن يرافق إحراز أي تقدم سياسي تغيير إلى الأفضل في حياة الفلسطينيين العاديين. |
Sírvanse también indicar qué autoridades están encargadas en Colombia de asegurarse de que los sistemas de transferencia de dinero, incluidos los sistemas informales de transferencia de dinero o valores, estén cumpliendo los requisitos pertinentes de la resolución. | UN | ويرجى أيضا تحديد السلطات المسؤولة في كولومبيا عن كفالة أن تكون خدمات تحويل الأموال، بما في ذلك الأنظمة غير الرسمية لتحويل الأموال أو القيمة، ممتثلة للشروط ذات الصلة الواردة في القرار. |
El Presidente del Tribunal Internacional tendrá la responsabilidad de asegurar que este arreglo sea compatible con la independencia e imparcialidad de los magistrados, no dé lugar a conflictos de intereses y no retrase el dictado de sentencia; | UN | وسيكون رئيس المحكمة الدولية مسؤولا عن كفالة أن يكون هذا الترتيب متوافقا مع استقلالية القاضي وحياده، وألا ينشأ عنه تضارب في المصالح، وألا يؤدّي إلى تأخر صدور الحكم؛ |
El Presidente del Tribunal Internacional tendrá la responsabilidad de asegurar que este arreglo sea compatible con la independencia e imparcialidad de los magistrados, no dé lugar a conflictos de intereses y no retrase el dictado de sentencia; | UN | وسيكون رئيس المحكمة الدولية مسؤولا عن كفالة أن يكون هذا الترتيب متوافقا مع استقلالية القاضي وحياده، وألا ينشأ عنه تضارب في المصالح، وألا يؤدّي إلى تأخر صدور الحكم؛ |
El Presidente del Tribunal Internacional tendrá la responsabilidad de asegurar que este arreglo sea compatible con la independencia e imparcialidad de los magistrados, no dé lugar a conflictos de intereses y no retrase el dictado de sentencia; | UN | وسيكون رئيس المحكمة الدولية مسؤولا عن كفالة أن يكون هذا الترتيب متوافقا مع استقلالية القاضي وحياده، وألا ينشأ عنه تضارب في المصالح، وألا يؤدّي إلى تأخر صدور الحكم؛ |
El Presidente del Tribunal Internacional tendrá la responsabilidad de asegurar que este arreglo sea compatible con la independencia e imparcialidad de los magistrados, no dé lugar a conflictos de intereses y no retrase el dictado de sentencia; | UN | وسيكون رئيس المحكمة الدولية مسؤولا عن كفالة أن يكون هذا الترتيب متوافقا مع استقلالية القضاة وحيادهم، وألا ينشأ عنه تضارب في المصالح وألا يؤدي إلى تأخر صدور الحكم؛ |
El Presidente del Tribunal Internacional tendrá la responsabilidad de asegurar que este arreglo sea compatible con la independencia e imparcialidad del magistrado, no dé lugar a conflictos de intereses y no retrase el dictado de la sentencia; | UN | وسيكون رئيس المحكمة الدولية مسؤولا عن كفالة أن يكون هذا الترتيب متوافقا مع استقلالية القاضي وحياده، وألا ينشأ عنه تضارب في المصالح، وألا يؤدّي إلى تأخر صدور الحكم؛ |
El Presidente del Tribunal Internacional tendrá la responsabilidad de asegurar que este arreglo sea compatible con la independencia e imparcialidad del magistrado, no dé lugar a conflictos de intereses y no retrase el dictado de la sentencia; | UN | وسيكون رئيس المحكمة الدولية مسؤولا عن كفالة أن يكون هذا الترتيب متوافقا مع استقلالية القاضي وحياده، وألا ينشأ عنه تضارب في المصالح، وألا يؤدّي إلى تأخر صدور الحكم؛ |
Los funcionarios certificadores estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto: | UN | ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة: |
El Contralor podrá designar suplentes para que actúen en ausencia de los funcionarios certificadores, que estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto cumpla con los siguientes requisitos: | UN | ويمكن للمراقب المالي تسمية مناوبين ليعملوا في حالة غياب الموظفين الذين لهم حق التصديق. ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة: |
Todos los Estados tienen la responsabilidad de velar por que vivamos en un mundo sin armas nucleares. | UN | وعلى الدول كافة المسؤولية عن كفالة أن نعيش في عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Como Estados Miembros tenemos la responsabilidad de velar por que la Organización esté equipada para responder a la tarea que se le asigne. | UN | وعلينا، بصفتنا الدول الأعضاء، مسؤولية عن كفالة أن تكون المنظمة مجهزة للاضطلاع بالمهمة المناطة بها. |
El Gobierno de Malta ha asumido la responsabilidad de garantizar que el país invierta en la educación de las mujeres a todos los niveles, incluida la enseñanza superior. | UN | وتتولى حكومة مالطة المسؤولية عن كفالة أن يستثمر البلد في تعليم المرأة على كل مستوى بما في ذلك التعليم الجامعي. |
Todos somos responsables de garantizar que todas las personas, especialmente las más necesitadas y los colectivos excluidos, vean satisfechas sus necesidades básicas y de acceso al agua potable y saneamiento. | UN | إننا كلنا مسؤولون عن كفالة أن يتمتع الجميع، ولا سيما الفئات الأكثر احتياجاً واستبعاداً، باحتياجاتهم الأساسية والحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي. |
La Comisión Consultiva reconoce, sin embargo, que la Organización tiene la responsabilidad de asegurarse de que los trabajadores que cobran por jornada contratados por las misiones de mantenimiento de la paz (3.312 personas en septiembre de 2007) estén informados de sus derechos y obligaciones y tengan acceso a procedimientos de recurso adecuados en el marco de las Naciones Unidas. | UN | إلا أن اللجنة تقر بمسؤولية المنظمة عن كفالة أن يدرك العمال بأجور يومية في بعثات حفظ السلام (3312 فردا في أيلول/سبتمبر 2007) حقوقهم والتزاماتهم وأن يمكنهم اللجوء إلى إجراءات انتصاف مناسبة ضمن إطار الأمم المتحدة. |