"عن محاولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de tratar de
        
    • del intento de
        
    • de intentar que
        
    • de un intento de
        
    • de querer
        
    • trates de
        
    • tratando de
        
    • de intentar ser
        
    • al intento
        
    • los intentos
        
    • la tentativa
        
    • de una tentativa de
        
    • sobre el intento de
        
    • sobre su intento
        
    Deja de tratar de dominarme con el dinero. No quiero. ¿Me oyes? Open Subtitles توقف عن محاولة السيطرة علي بالمال , هل تفهم ؟
    Después de verlo por décima vez, dejé de tratar de convencerme que la pala pudo haberse confundido con un arma. Open Subtitles بعد عاشر مرة من مشاهدته توقفت عن محاولة اقناع نفسي ان الرفش قد يكون أسيء تقديره كسلاح
    Y créeme, cuando dejes de tratar de forzar la solución, sucederá por sí solo. Open Subtitles وصدقيني، عندما تتوقفي عن محاولة فرض الحل سوف يحدث من تلقاء نفسه
    Al Jazeera está anunciando que la Jihad Al Hurriya reivindica la responsabilidad del intento de asesinato. Open Subtitles قناة الجزيرة تدعى أن جهاد الحرية هى المسئولة عن محاولة الاغتيال
    Carrie, debes dejar de intentar que se parezca a otra cosa y apreciarlo por lo que es. Open Subtitles كفي عن محاولة جعلها شيئاً آخر و حبيها كما هي أتمنى لو كان لدي طبلة
    ¿Podemos dejar de tratar de protegernos el uno al otro y volvemos a ser amigos? Open Subtitles هل يمكننا أن نتوقف عن محاولة لحماية بعضهم البعض والعودة إلى كونها الأصدقاء؟
    La violencia en todas sus formas es repugnante y las partes en el conflicto tayik deben abstenerse de tratar de resolver sus problemas por medio de la fuerza. UN فالعنف بغيض بجميع أشكاله ويجب أن يمتنع أطراف الصراع في طاجيكستان عن محاولة حل مشاكلهم بالقوة.
    En estas estrategias debía tener cabida el componente industrial que impulsaría las actividades de desarrollo social en vez de tratar de precederlo. UN ويجب أن تشمل هذه الاستراتيجيات العنصر الصناعي الذي من شأنه أن يدعم أنشطة التنمية الريفية عوضا عن محاولة التقدم عليها.
    Esto, a su vez, ha hecho desistir a los empresarios y a los proyectos más pequeños de tratar de conseguir financiación de fuentes privadas internacionales. UN وهذا بدوره يقعد صغار منظمي المشاريع والمشاريع الصغيرة عن محاولة الحصول على التمويل من المصادر الدولية الخاصة.
    En primer lugar, los empresarios del exterior no dejan de tratar de explotar a las comunidades locales, siempre que los mercados nacionales o internacionales ofrecen oportunidades rentables. UN أولا، إن أصحاب الأعمال الخارجيين لن يتوقفوا عن محاولة استغلال المجتمعات المحلية كلما كانت هناك فرص مربحة في الأسواق الوطنية أو الأسواق الدولية.
    Instamos al Norte a que entable negociaciones sinceras y a que desista de tratar de utilizar el foro de la OMC con fines hegemónicos. UN ونحث الشمال على أن يدخل في مفاوضات مخلصة وأن يكف عن محاولة استخدام منظمة التجارة العالمية كأداة للهيمنة.
    Es necesario que los países renuncien a los estereotipos caducos y dejen de tratar de satisfacer sus propios intereses políticos. UN ومن الواجب على البلدان أن تكف عن الأخذ بالقوالب الماضية، وأن تمتنع عن محاولة الوفاء بما لها من مصالح سياسية خاصة.
    Desde que estalló el conflicto en Karabaj, Azerbaiyán ha recurrido una y otra vez al uso de la fuerza en lugar de tratar de resolver la cuestión por medios pacíficos. UN ما فتئت أذربيجان، منذ نشوب صراع ناغورني كاراباخ، تحتكم إلى استخدام القوة بدلا عن محاولة حل المسألة سلميا.
    Las agencias de asistencia humanitaria han dejado de tratar de enviar ayuda a la Franja de Gaza, donde el bloqueo ha provocado una grave escasez de artículos de primera necesidad. UN وقد توقفت وكالات المعونة عن محاولة إرسال معونة إلى قطاع غزة، حيث أدى الحصار إلى نقص شديد في متطلبات الحياة الأساسية.
    Sólo la ayudan por el día. Ella dejó de tratar de combatirlo. Open Subtitles إنها فقط تمرر بها اليوم0 توقفت عن محاولة هزيمته0
    Qué sabes acerca del intento de asesinato? Open Subtitles مالذي تعرفينه عن محاولة الإغتيال ؟
    Tienes que dejar de intentar que él se retracte. Open Subtitles يجب عليكِ أن تتوقفي عن محاولة سلبُ ذلك منه
    En opinión de varios expertos, sería técnicamente difícil diferenciar un contacto involuntario de un intento de manipular o retirar la mina antivehículo. UN وقال عدة خبراء إنه من العسير من الناحية التقنية التمييز بين التشويش الناجم عن الاحتكاك غير المقصود أو عن محاولة ترمي إلى معالجة أو إزالة اللغم المضاد للمركبات.
    Tengo una idea. ¿Por qué no paras de querer controlar todo el universo? Open Subtitles لديّ فكرة لِمَ لا تتوقّفي عن محاولة السيطرة على كل شيء في الكون المعروف؟
    ¡No trates de convencerme! ¡Me vendí patéticamente! Open Subtitles توقف عن محاولة منعي من فعل ذلك انا مثيرة للشفقة
    haciéndome conocido como el que no podía parar tratando de probar a Riemann... pero, no soy el primero. Open Subtitles الرجل الذي لا يستطيع أن يكف عن محاولة إثبات فرضية ريمان ولكن بالمناسبة، أنا لست الأول
    Deja de intentar ser mi mejor amigo o tendré que matarte. Open Subtitles , عليك أن تتوقف عن محاولة مصادقتي و إلا سأضطر لقتلك
    Pese al intento de evitar que el tratado sea presentado ante la Asamblea General, la decisión de presentarlo es congruente con la relación fundamental que existe entre la Asamblea y la Conferencia. UN إن اﻹجـــــراء المتخذ لعرض المعاهدة على هذه الجمعية، بصرف النظر عن محاولة منع ذلك من أن يتحقق، يتفق مع العلاقة اﻷساسية بين الجمعية العامة والمؤتمر.
    Aunque ha sido fundamental para lograr una solución de avenencia sobre el texto, se abandonaron finalmente los intentos de definirla. UN وعلى الرغم من أن هذه الكلمة حاسمة بالنسبة للتوصل إلى حل وسط حول النص، تم التخلي في النهاية عن محاولة تعريفها.
    La instigación y la complicidad en la comisión de estas infracciones, así como la tentativa de delito, eran igualmente punibles. UN 96 - ويُعاقب القانون على التحريض على ارتكاب هذه الجرائم والمشاركة فيها، فضلا عن محاولة ارتكابها.
    También se mencionó la posible ventaja de que con un régimen enteramente separado se evitara la apariencia de complejidad que podría derivarse de una tentativa de interpolar disposiciones sobre los servicios en la Ley Modelo existente. UN والفائدة المحتملة اﻷخرى التي ذكرت هي أن المعالجة المستقلة استقلالا كاملا من شأنها تجنب مظهر التعقيد المضاف الذي قد يتأتى عن محاولة اقتحام أحكام تتعلق بالخدمات في القانون النموذجي القائم.
    :: El artículo 220 sobre el intento de causar lesiones mediante el uso de sustancias explosivas; UN المادة 220 عن محاولة إلحاق الإصابات باستخدام المواد المتفجرة
    Sentían que nunca podían hablar sobre su intento de suicidio, pero los eventos HALT, donde no había ninguna expectativa de que hablaran, lo hacían sentir cómodos para hablar. TED لم يشعروا أنه يمكنهم التحدث عن محاولة انتحارهم، ولكن أحداث هالت، مع أنه لم يُتوقع منهم أن يتحدثوا، جعلتهم يشعرون بالارتياح لبدأ الحديث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus