Podría prestarse apoyo a los programas de organizaciones no gubernamentales de educación del público sobre los problemas de contaminación urbana e industrial y sobre tecnologías ecológicamente racionales. | UN | ويمكن توفير الدعم لبرامج تثقيف غير حكومية عن مشاكل التلوث الحضري والصناعي والتكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Una delegación solicitó más información sobre los problemas de financiación que había en el proceso de examen. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن مشاكل التمويل التي تواجه عملية الاستعراض. |
La responsabilidad de los problemas del Iraq no es sino del propio Gobierno iraquí. | UN | إن المسؤولية عن مشاكل العراق لا تقع إلا على الحكومة العراقية نفسها. |
Cuando hablamos de la pobreza en África, no hablamos sencillamente de estadísticas, sino de los problemas reales que enfrentan los pobres cotidianamente. | UN | ونحن لدى الكلام عن الفقر في أفريقيا، لا نتكلم عن مجرد إحصاءات بل عن مشاكل حقيقية تواجه الفقراء يوميا. |
Sin embargo, esa situación no era sino una manifestación superficial de problemas más graves. | UN | بيد أن ذلك الوضع ما كان إلا تعبيرا ظاهريا عن مشاكل أعمق. |
Publicaciones: Manual médico forense para uso de fiscales, médicos y magistrados; y artículos sobre problemas sociales de carácter médico. | UN | المنشورات: كتاب عن الطب الشرعي لاستعمال المدعين العامين، واﻷطباء والقضاة؛ ومقالات عن مشاكل اجتماعية ذات طابع طبي. |
En las economías emergentes, así como en los países más desarrollados, se registra un mayor aumento de los casos de enfermedades no transmisibles, como trastornos cardiovasculares y diabetes, y de lesiones debidas a problemas de seguridad vial. | UN | إن الاقتصادات الناشئة، وكذلك المزيد من البلدان المتقدمة النمو، تواجه زيادة كبيرة في حالات انتشار الأمراض غير المعدية مثل أمراض القلب والسكري، بالإضافة إلى الإصابة الناجمة عن مشاكل السلامة على الطرق. |
Los procedimientos concursales revisten especial interés en las crisis internacionales de deuda producidas por problemas de liquidez, al proponer una reestructuración financiera más que una liquidación. | UN | واجراءات اﻹفلاس وثيقة الصلة بوجه خاص بأزمات الديون الدولية الناجمة عن مشاكل السيولة، ﻷنها وُضعت لتتناول إعادة التنظيم المالي وليس حالات التصفية. |
Los indicadores de la deuda reflejaron problemas de insolvencia en esos países. | UN | وتعبر مؤشرات الديون عن مشاكل اﻹعسار التي تواجهها تلك البلدان. |
Una delegación solicitó más información sobre los problemas de financiación que había en el proceso de examen. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن مشاكل التمويل التي تواجه عملية الاستعراض. |
iii) Examinar e informar sobre los problemas de la privación de nacionalidad, el acceso discriminatorio a la ciudadanía y la apatridia; | UN | `3` إعداد دراسات استقصائية والإبلاغ عن مشاكل الحرمان من الجنسية، والتمييز في اكتساب الجنسية وانعدام الجنسية؛ |
Los funcionarios del Centro han publicado 41 artículos sobre los problemas de las mujeres en el diario de la provincia de Bujará y han realizado 8 presentaciones en programas de televisión. | UN | كما نشر موظفون من المركز 41 مقالا عن مشاكل المرأة في صحيفة محافظة بخارى وظهروا في ثمانية برامج تلفزيونية. |
Sí, lo ha escrito ella. Es un artículo sobre los problemas de nuestro país. | Open Subtitles | نعم هي من كتبته إنه مقال عن مشاكل في بلادنا |
No sé mucho sobre los problemas de la compañía pero no soy tonto. | Open Subtitles | لا أعرف الكثير عن مشاكل الشركة، لكنني لست مغفّل |
Un experto destacó que algunas de las compañías responsables de los problemas de derechos humanos no formaban parte de esas iniciativas. | UN | وأبرز مشارك من الخبراء أن بعض الشركات المسؤولة عن مشاكل تتعلق بحقوق الإنسان لا تشارك في تلك المبادرات. |
Al observar solamente la conducta se puede perder una pieza vital del rompecabezas y proporcionar una incompleta, o hasta equívoca, imagen de los problemas del niño. | TED | النظر إلى السلوك منفردًا يمكن أن يفقد جزءا مهما في حل اللغز ,تقديم صورة غير كاملة، أو حتى خادعة، عن مشاكل الطفل |
¿Crees que puedes distraerme de los problemas del recinto con presentaciones llamativas? | Open Subtitles | تظن أنه يمكنك إلهائي عن مشاكل الدائرة الإنتخابية بعرض تقديمي؟ |
Recopilamos información acerca de problemas en las escalas sociales, el tipo de problemas más comunes en el fondo de la escala social. | TED | لقد جمعنا معلومات عن مشاكل عدة تواجه مجتمعنا وخاصة تلك المشاكل الشائعة أسفل السلم الإجتماعي وفي الطبقة الدنيا منه |
Se realizaron 221 investigaciones generales durante este período, entre ellas 28 sobre " problemas domésticos " , y 37 sobre agresión o lesiones. | UN | وأجري ٢٢١ تحقيقا عاما خلال هذه الفترة منها ٢٨ عن " مشاكل منزلية " و ٣٧ عن حالات اعتداء وضرب. |
En la región del Caribe, como en las demás regiones, la estructura familiar no es inmune a las presiones económicas y sociales, ni a problemas como la pobreza, el uso indebido de drogas y la violencia doméstica. | UN | ففي منطقة البحر الكاريبي، كما هي الحال في أماكن أخرى، لم يكن هيكل العائلة بمنأى عن الضغوط الاقتصادية والاجتماعية، أو عن مشاكل كالفقر وتعاطي المخدرات والعنف المنزلي. |
Los procedimientos estipulados en el capítulo 11 son particularmente pertinentes a las crisis internacionales de la deuda provocadas por problemas de liquidez. | UN | وتتصل إجراءات الفصل ١١ على وجه الخصوص بأزمة الديون الدولية الناشئة عن مشاكل السيولة. |
Pido disculpas por los problemas de seguridad que hemos tenido hoy. | Open Subtitles | أنا سأكون إتصالك. أعتذر عن مشاكل الأمن بأنّنا سيكون عندنا اليوم. |
Sin embargo, la comunidad internacional ha debilitado el grado de atención que presta a los problemas de esos países. | UN | بيد أن المجتمع الدولي قد حول جزءا من اهتمامه عن مشاكل هذه البلدان. |
Observando con preocupación que el Territorio es vulnerable al tráfico de drogas y otras actividades conexas, y que la inmigración ilegal le plantea problemas, y que la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio deben seguir cooperando para combatir el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, | UN | وإذ تلاحظ بقلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة، فضلا عن مشاكل الإقليم الناجمة عن الهجرة غير المشروعة، وإذ تلاحظ ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل الأموال، |