| Cualquier miembro puede suministrar información acerca de los intereses de otro miembro. | UN | ويجوز لأي عضو أن يقدم معلومات عن مصالح عضو آخر. |
| Además, la Corte, a través de sus actuaciones, debe confirmar que es independiente de los intereses de las Potencias y sus aliados. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب على المحكمة أن تؤكد، من خلال إجراءاتها، على أنها مستقلة عن مصالح الدول الكبرى وحلفائها. |
| Gracias a la permanente colaboración y armonía entre sus integrantes, hemos logrado importantes avances en defensa de los intereses del mundo en desarrollo. | UN | وبفضل التعاون والتوافق اللذين سادا بين جميع أعضائها، حققنا تقدما هاما دفاعا عن مصالح العالم النامي. |
| Ninguna amenaza parte de su territorio, tampoco amenaza los intereses de ningún otro país, ni menos aún los intereses de los países de la OTAN. | UN | ولم يصدر أي تهديد من أراضيها، كما أنها لا تهدد مصالح أي بلدان أخرى، ناهيك عن مصالح بلدان حلف شمال اﻷطلسي. |
| La restitución podía ser exigida por varios Estados, y la indemnización en nombre de una variedad de intereses, y este aspecto tenía que recogerse en el texto. | UN | ويمكن لدول مختلفة أن تلتمس الرد، ويمكن التماس التعويض بالنيابة عن مصالح مختلفة، ويتعين التعبير عن هذا في النص. |
| De hecho, la teoría contemporánea del conflicto debe tener en cuenta el hecho de que, actualmente, los conflictos ya no son el resultado de los intereses de los bloques antagonistas. | UN | وفي الحقيقة، يتعين على نظرية الصراع المعاصـــرة أن تراعي أن صراعات اليوم لم تعــد ناجمة عن مصالح الكتلة المعادية. |
| Lo saludo desde la Presidencia del Movimiento de los Países No Alineados, que ha encontrado en su trayectoria una estrecha identidad con la defensa de los intereses de los países en desarrollo. | UN | وأحييكم، بصفتي رئيسا لحركة عدم الانحياز، التي وَجَدت في خلفيتكم صلة وثيقة بالدفاع عن مصالح البلدان النامية. |
| Creada al finalizar la primera guerra mundial, esta organización ha realizado a nivel internacional una ímproba labor en defensa de los intereses de todos los sectores laborales. | UN | قامت هذه المنظمة، التي أنشئت في أعقاب الحرب العالمية اﻷولى، بمهمة شاقة قوامها محاولة الدفاع عن مصالح جميع العمال. |
| Durante toda su vida, el Presidente Amata Kabua no cejó en sus esfuerzos en pro de la defensa de los intereses de su pueblo. | UN | وطيلة حياته، لم يدخر الرئيس أماتا كابوا جهدا في الدفاع عن مصالح شعبه. |
| En realidad, el bloqueo contra Cuba no fue concebido en defensa de los intereses de los antiguos propietarios estadounidenses. | UN | وواقع اﻷمر أن حصار الولايات المتحدة اﻷمريكيـة ضد كوبا لم يخترع للدفاع عن مصالح الملاك السابقين اﻷمريكيين. |
| Estos servicios se suman a otros recursos humanos y financieros puestos a su disposición para la defensa de los intereses de sus clientes. | UN | وتضاف هذه التسهيلات إلــى المــوارد البشرية والمالية اﻷخــرى الموضوعة تحت تصرف المحامين للدفاع عن مصالح عملائهم. |
| Los grupos y asociaciones de mujeres desempeñan un importante papel en la articulación de los intereses de la mujer en los temas públicos. | UN | وتضطلع المجموعات النسائية والرابطات النسائية بدور هام في اﻹعراب عن مصالح المرأة علانية. |
| Evaristo Peralta Martínez, miembro del Comité de Defensa de los intereses del Pueblo | UN | إفَريستو بيرالتا مارتينِس، عضو في لجنة الدفاع عن مصالح الشعب |
| Consideramos que refleja, de la mejor manera posible, los intereses de todas las Partes en la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن نرى أن الاقتراح يعبَّر على أفضل وجه ممكن عن مصالح جميع أطراف مؤتمر نزع السلاح. |
| El objetivo principal de la Asociación es defender los intereses de las personas de edad. | UN | يتجلى الهدف الرئيسي للرابطة المنغولية لكبار السن في الدفاع عن مصالح كبار السن. |
| Además, puede recurrir a los tribunales para pedirles que protejan los intereses de los ciudadanos. | UN | كما يجوز لـه أن يلجأ إلى المحكمة طالباً إليها الدفاع عن مصالح المواطنين. |
| Era necesario modificar los procesos políticos de decisión para reflejar los intereses de los pobres. | UN | ويجب تغيير العمليات السياسية المتمثلة في صنع القرارات بحيث تعبر عن مصالح الفقراء. |
| En algunos casos, esos grupos fueron creados por las propias fuerzas de seguridad; en otros, se afirmaba que estaban al servicio de personas u organizaciones para la defensa de intereses particulares, en su mayoría económicos. | UN | وذكرت التقارير أن قوات اﻷمن ذاتها هي التي أنشأت هذه المجموعات كما ذكر أنها تعمل، في حالات أخرى، في خدمة أفراد أو منظمات للدفاع عن مصالح معينة غالباً ما تكون اقتصادية. |
| Un objetivo fundamental es encontrar soluciones que respondan a los intereses tanto de comercio como de desarrollo de los países afectados. | UN | وينصب الهدف الرئيسي على إيجاد الحلول التي تعبر عن مصالح البلدان المتأثرة على صعيدي التجارة والتنمية على السواء. |
| La resistencia al colonialismo, la denuncia de la estratificación social, la lucha por los intereses de la clase obrera y el desarrollo de una fuerte economía de mercado son rasgos distintivos de la dirección de Sir John. | UN | وتميّزت قيادة السير جون بمقاومة الاستعمار، والتنديد بالتقسيم الطبقي للمجتمع، والدفاع عن مصالح الطبقة العاملة، وإرساء اقتصاد السوق على ركائز قوية. |
| los intereses de los países desarrollados divergen de los de los países en desarrollo, incluidos los menos adelantados. | UN | ومصالح البلدان المتقدمة مختلفة عن مصالح البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً. |
| NC 27 Información financiera sobre los intereses en las empresas conjuntas | UN | الإبلاغ المالي عن مصالح في مشاريع مشتركة |
| En cuanto a las perspectivas de futuro, creo que los intereses de todos los grupos de países están mejor reflejados en las decisiones de la Cumbre del Milenio que en ningún otro lugar. | UN | وفيما يتعلق بالنظر في الآفاق المستقبلية، أعتقد أن قرارات مؤتمر قمة الألفية تعبر أحسن تعبير عن مصالح كل مجموعات البلدان. |
| Procuran representar los intereses de los particulares o de la comunidad local, y no siempre hay conciencia de que esos intereses a menudo difieren legítimamente de los del país en su conjunto y, por lo tanto, del gobierno. | UN | وترمي تلك المنظمات إلى تمثيل مصالح اﻷفراد أو المجتمعات المحلية، دون إدراك أن تلك المصالح كثيرا ما تكون مختلفة، وبحق، عن مصالح المجتمع ومن ثم عن مصالح الحكومات. |
| En el contexto de esas negociaciones intentará velar por que sus intereses queden plenamente reflejados en un acuerdo; | UN | وفي سياق هذه المفاوضات، سيعمل فريق الاتصال على كفالة التعبير في أي تسوية عن مصالح تلك الطوائف بشكل كامل؛ |