Declaración sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares | UN | بيان عن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
Además del cursillo sobre el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, también están disponibles en ruso los perfiles de los países. | UN | وإضافة إلى برنامج التعليم الذاتي عن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تتوافر الدراسات القطرية الموجزة بالروسية. |
También había que examinar las relaciones entre las obligaciones creadas en virtud de un tratado y otras obligaciones. | UN | وينبغي أن ينظر المرء إلى العلاقة بين الالتزامات التي تنشأ عن معاهدة وغيرها من الالتزامات. |
A la inversa, si la obligación emana de un tratado multilateral, el Estado supuestamente lesionado deberá demostrar que ha sufrido un daño material o moral especial que no equivale a la mera transgresión de una norma de derecho. | UN | غيرأنه، إذا كان الالتزام ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، فإن الدولة التي تدعي الضرر لا بد وأن تثبت أن الضرر الذي لحقها ضرر مادي أو معنوي خاص وليس مجرد انتهاك لقاعدة قانونية. |
Lo mismo debería decirse del Tratado sobre la reducción de las armas estratégicas ofensivas, que vencerá en 2012. | UN | وينبغي أن يقال نفس الشيء عن معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية التي تنتهي في 2012. |
Presidente del Comité de Asistencia Técnica del Tratado de cooperación en materia de patentes, 1975. | UN | رئيس لجنة المساعدة التقنية المنبثقة عن معاهدة التعاون المتعلقة ببراءات الاختراع، ١٩٧٥، |
El Sr. Rademaker en su declaración de hoy sobre el Tratado de cesación de la producción de material fisible habló del caso del Irán en Viena. | UN | وتناول السيد رادميكر في البيان الذي أدلى به اليوم عن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية قضية إيران المعروضة في فيينا. |
Informe del Secretario General sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares | UN | تقرير الأمين العام عن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
Informe del Secretario General sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares | UN | تقرير الأمين العام عن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
Desearía hablar con la delegación de la República Popular Democrática de Corea antes de hablar sobre el Tratado de paz entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأود التحدث إلى وفد كوريا الشمالية قبل التحدث عن معاهدة السلام بين الولايات المتحدة وكوريا الشمالية. |
Informe del Secretario General sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares | UN | تقرير الأمين العام عن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
A la inversa, si la obligación emana de un tratado multilateral, el Estado supuestamente lesionado deberá demostrar que ha sufrido un daño material o moral especial que no equivale a la mera transgresión de una norma de derecho. | UN | غير أنه، إذا كان الالتزام ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، فإن الدولة التي تدعي الضرر لا بد وأن تثبت أن الضرر الذي لحقها ضرر مادي أو معنوي خاص وليس مجرد انتهاك لقاعدة قانونية. |
La obligación puede emanar de un tratado a que esté sujeta la organización internacional o de cualquier otra fuente de derecho internacional aplicable a la organización. | UN | وقد يكون الالتزام ناشئاً إما عن معاهدة ملزمة للمنظمة الدولية أو عن أي مصدر آخر من مصادر القانون الدولي المنطبق على المنظمة. |
Las reglas de la organización forman parte del ordenamiento jurídico internacional, ya que se derivan de un tratado internacional, esto es, el instrumento constitutivo de la organización. | UN | وقواعد المنظمة تُشكل جزءا من النظام القانوني الدولي، فهي منبثقة عن معاهدة دولية، وهي السك المنشئ للمنظمة. |
En este preciso momento de la historia se habla mucho del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) de 1968. | UN | في هذه المرحلة من التاريخ بالذات، يجري الكثير من الحديث عن معاهدة عام ١٩٦٨ المتعلقة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
La abolición de esas armas es una obligación jurídica que dimana del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | فإلغاؤها التزام قانوني منبثق عن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En otra audiencia celebrada el mismo año, el entonces Comisionado Residente de Puerto Rico en Washington declaró que el proyecto no alteraba el poder soberano del Congreso de los Estados Unidos sobre Puerto Rico, dimanante del Tratado de París. | UN | وفي جلسة استماع أخرى عقدت في نفس تلك السنة صرح مفوض بورتوريكو المقيم في ذلك الوقت، في واشنطن بأن المشروع لا يغير السلطة السيادية لكونغرس الولايات المتحدة على بورتوريكو المنبثقة عن معاهدة باريس. |
OBLIGACIONES PROVENIENTES del Tratado de TLATELOLCO | UN | الالتزامات الناشئة عن معاهدة تلاتيلولكو |
Se insistió mucho también en que en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se autorizaban las armas nucleares en lo concerniente a los Estados que ya las poseen. | UN | ولقد قيل الكثير عن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وأنها تتيح اﻷسلحة النووية للدول الحائزة لها. |
Por consiguiente, un Estado tendría primero que demostrar que el derecho que se afirmaba que se había infringido era una norma primaria de derecho internacional y que las partes estaban obligadas por esa norma primaria, ya hubiera sido establecida por un tratado o por el derecho internacional consuetudinario. | UN | وهكذا، يتعين على الدولة أن تثبت أولا أن الحق المدعى انتهاكه هو قاعدة أولية في القانون الدولي وأن الطرفين ملزمان بهذه القاعدة اﻷولية، سواء نشأت عن معاهدة أو عن القانون الدولي العرفي. |
No obstante eso no sustituye a un tratado vinculante. | UN | بيد أن هذه المبادرات لا يمكن أن تعوض عن معاهدة ملزمة. |
Informe del Secretario General relativo al tratado sobre el comercio de armas: opiniones de los Estados Miembros | UN | تقرير الأمين العام عن معاهدة تجارة الأسلحة: آراء الدول الأعضاء |
Es el único régimen de desarme que ha desembocado en un tratado jurídicamente vinculante -- negociado, firmado y ratificado -- en el curso de los últimos cinco años. | UN | إنه نظام نزع السلاح الوحيد الذي تمخض عن معاهدة ملزمة قانونا - جرى التفاوض والتوقيع والمصادقة عليها - خلال السنوات الخمس الماضية. |
Ante todo quisiera iniciar con el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), tratado que se originó en esta sala. | UN | فاسمحوا لي، بادئ ذي بدء، أن أتحدث عن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهي معاهدة انطلقت من هذه القاعة. |