"عن مكتب رئيس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por la Oficina del Presidente
        
    • de la Oficina del Primer
        
    • por la Oficina del Primer
        
    • del Gabinete del Primer
        
    • de la Oficina del Presidente
        
    Declaración formulada el 1º de octubre de 1994 por la Oficina del Presidente de la Presidencia de la UN بيــان صادر عن مكتب رئيس مجلس رئاسة جمهورية
    Recordando el comunicado emitido por la Oficina del Presidente de la OCI y las conclusiones a que llegó la Delegación Ministerial de la OCI enviada a Moscú y Chechenia el 6 de diciembre de 1999, UN وإذ يستذكر البيان الصادر عن مكتب رئيس منظمة المؤتمر الإسلامي والنتائج التي أحرزها الوفد الوزاري التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي خلال مهمته في موسكو والشيشان يوم 6 ديسمبر 1999،
    Tal como se señala en el documento de concepto elaborado con gran acierto por la Oficina del Presidente de la Asamblea General, que nos invita a la reflexión, a estas alturas todavía hay una serie de inexactitudes y elementos que son problemáticos. UN وكما تبين المذكرة المفاهيمية الصادرة عن مكتب رئيس الجمعية العامة المعدة جيدا والقادحة لزناد الفكر، لا يزال يوجد في هذه المرحلة عدد من العناصر التي تثير المشاكل.
    En virtud de una Circular de la Oficina del Primer Ministro, de 1990, se declaró discriminatorio evaluar a una persona en función de su sexo y estado civil. UN جعل تعميم صادر عن مكتب رئيس الوزراء عام 1990 من التمييز القيام بتقييم شخص على أساس نوع الجنس والحالة الاجتماعية.
    En virtud de la Circular 103/80 de la Oficina del Primer Ministro de 31 de diciembre de 1980, finalmente se eliminó la prohibición del matrimonio. UN وقد جرى إلغاء حاجز الزواج أخيرا بمقتضى المنشور 103/80 الصادر عن مكتب رئيس الوزراء بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 1980.
    El 29 de septiembre, se informó de que en un memorando interno emitido por la Oficina del Primer Ministro se advertía de que la Autoridad Palestina estaba “apoderándose” rápidamente de las instituciones islámicas en la Ciudad Vieja de Jerusalén. UN ٢٣٨ - وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر، أفادت التقارير أن مذكرة داخلية صادرة عن مكتب رئيس الوزراء حذرت من أن السلطة الفلسطينية آخذة بسرعة " بتولي أمر " المؤسسات اﻹسلامية في البلدة القديمة في القدس.
    En otra declaración del Gabinete del Primer Ministro se calificaba la decisión de fundamentalmente racista y se decía que olía a antisemitismo. (Jerusalem Post, 22 de mayo) UN ووصف بيان لاحق صدر عن مكتب رئيس الوزراء القـرار بأنه عنصري في جوهره وتفوح منه رائحة العداء للسامية. )جروسالم بوست، ٢٢ أيار/ مايو(
    Se ha aprobado una estrategia de reforma judicial que afecta a los procedimientos reglamentarios y legislativos, incluida la separación de la Oficina del Presidente del Consejo Superior del poder judicial de la del Presidente de la República y su adscripción al Presidente del Tribunal Supremo. UN وقد اعتُمدت استراتيجية للإصلاح القضائي تهم الإجراءات التنظيمية والتشريعية، بما فيها فصل مكتب رئيس مجلس القضاء الأعلى عن مكتب رئيس الجمهورية ونقله إلى رئيس المحكمة العليا.
    Tengo el honor de transmitirle la siguiente declaración, formulada el 1º de octubre de 1994 por la Oficina del Presidente de la Presidencia de la República de Bosnia y Herzegovina. UN أتشرف بأن أحيل إليكم البيان التالي الصادر عن مكتب رئيس مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك، بتاريخ ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    Tengo el honor de remitirle la declaración emitida por la Oficina del Presidente de la República yugoslava de Serbia el 5 de marzo de 1999 relativa a la situación de las conversaciones sobre la autonomía de su provincia de Kosovo y Metohija. UN يشرفني أن أحيل البيان الصادر في ٥ آذار/ مارس ١٩٩٩ عن مكتب رئيس جمهورية صربيا التأسيسية اليوغوسلافية بشأن الحالة السائدة في محادثات الحكم الذاتي لمحافظتها كوسوفو وميتوهيا.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de remitir con la presente el texto de una declaración gubernamental hecha pública por la Oficina del Presidente el día 19 de mayo de 2000, acerca del dirigente del Frente Revolucionario Unido Foday Sankoh y la cuestión del Acuerdo de Paz de Lomé. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل النص المرفق للبيان الحكومي الصادر عن مكتب رئيس الجمهورية بتاريخ 19 أيار/مايو 2000 بشأن زعيم الجبهة المتحدة الثورية فوداي سنكوه ومسألة اتفاق لومي للسلام.
    Recordando el comunicado emitido por la Oficina del Presidente de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) y las conclusiones a que llegó la Delegación Ministerial de la OCI enviada a Moscú y Chechenia el 6 de diciembre de 1999, UN وإذ يستذكر البيان الصادر عن مكتب رئيس منظمة المؤتمر الإسلامي والنتائج التي أحرزها الوفد الوزاري التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي خلال مهمته في موسكو والشيشان يوم 6 كانون الأول/ديسمبر 1999،
    Carta de fecha 14 de enero (S/1998/34) dirigida al Secretario General por el representante de Sierra Leona, por la que se transmitía el texto de una declaración sobre la aplicación del plan de paz de Conakry, emitida el 13 de enero de 1998 por la Oficina del Presidente de Sierra Leona. UN رسالة مؤرخة ١٤ كانون الثاني/يناير )S/1998/34( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل سيراليون تحيل البيان المؤرخ ١٣ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٨ الصادر عن مكتب رئيس سيراليون بشأن تنفيذ خطة كوناكري للسلام.
    Carta de fecha 23 de mayo (S/2000/469) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Sierra Leona, por la que se transmitía una declaración hecha pública el 19 de mayo de 2000 por la Oficina del Presidente de Sierra Leona. UN رسالة مؤرخة 23 أيار/مايو (S/2000/469) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل سيراليون يحيل بها بيانا صادرا في 19 أيار/مايو 2000 عن مكتب رئيس جمهورية سيراليون.
    Esta medida entró en vigor el 6 de mayo de 1981 mediante la Circular 47/81 de la Oficina del Primer Ministro. UN وأصبحت هذه التدابير فعالة بمقتضى المنشور 47/81 الصادر عن مكتب رئيس الوزراء في 6 أيار/مايو 1981.
    El comité estaba encabezado por el Director General del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales e integrado por representantes de la Oficina del Primer Ministro, la Dirección para el adelanto de la mujer, el Ministerio de Seguridad Pública, el Ministerio de Salud, el Ministerio de Educación y las organizaciones de mujeres. UN وتولى رئاسة اللجنة المدير العام لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية، وضمت ممثلين عن مكتب رئيس الوزراء، والسلطة المعنية بالنهوض بوضع المرأة، ووزارة الأمن العام، ووزارة الصحة، ووزارة التعليم والمنظمات النسائية.
    En virtud de la Circular No. 103/80 de la Oficina del Primer Ministro, de fecha 31 de diciembre de 1980, se eliminó la prohibición del matrimonio y las empleadas ya no deben dimitir de su empleo al contraer matrimonio. UN وبفضل المنشور رقم 103/80 المؤرخ 31 كانون الأول/ديسمبر 1980، الصادر عن مكتب رئيس الوزراء، أزيل حاجز الزواج ولم يعد على الموظفات أن يستقلن من أعمالهن عند الزواج.
    Ya antes de la Conferencia de Beijing, el Gobierno de Malta había introducido el concepto de la incorporación de la perspectiva de género, ya en 1989, por medio de la Circular 133/89 de la Oficina del Primer Ministro. UN وكانت الحكومة المالطية قد أدخلت مفهوم دمج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية حتى قبل مؤتمر بيجين، من خلال المنشور 133/89 الصادر عن مكتب رئيس الوزراء.
    Mientras que la mujer, hasta ese año, estaba obligada a renunciar a las funciones públicas al contraer matrimonio, esta prescripción quedó eliminada en virtud de la Circular de la Oficina del Primer Ministro Nº 103/80, de 31 de diciembre de 1980. UN ففي تلك السنة أُلغي الاشتراط الساري من قَبْلُ على النساء الموظفات في الدوائر العامة بأن يستقِلنَ من الوظيفة عند الزواج، وذلك بموجب التعميم رقم 103/80، الصادر عن مكتب رئيس الوزراء بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 1980.
    El Comité celebra la propuesta de formular una nueva política de habilitación de la mujer y las directivas enviadas por la Oficina del Primer Ministro para incorporar una perspectiva de género y de respeto de los derechos a las políticas de desarrollo, a nivel nacional. UN وترحب اللجنة بالاقتراح الداعي إلى صياغة سياسة جديدة لتمكين المرأة وبالتوجيهات الصادرة عن مكتب رئيس الوزراء الداعية إلى تعميم مسائل المنظور الجنساني واعتماد نهج حقوقي إزاء التنمية على المستوى الوطني.
    El Comité celebra la propuesta de formular una nueva política de habilitación de la mujer y las directivas enviadas por la Oficina del Primer Ministro para incorporar una perspectiva de género y de respeto de los derechos a las políticas de desarrollo, a nivel nacional. UN وترحب اللجنة بالاقتراح الداعي إلى صياغة سياسة جديدة لتمكين المرأة وبالتوجيهات الصادرة عن مكتب رئيس الوزراء الداعية إلى تعميم مسائل المنظور الجنساني واعتماد نهج حقوقي إزاء التنمية على المستوى الوطني.
    Una declaración formulada por la Oficina del Primer Ministro anunció que el grupo decidió hacer oficial la situación de las tres comunidades que fueron establecidas en el decenio de 1990 tras las decisiones de anteriores gobiernos. UN وقد أعلن بيان صادر عن مكتب رئيس الوزراء أن: ' ' أعضاء اللجنة قرروا تشريع وضع هذه البؤر السكانية الثلاث ... التي أُنشئت في التسعينيات بناء على قرارات اتخذتها الحكومات السابقة``.
    El grupo especial, compuesto por representantes de la Oficina del Presidente, del ACNUDH y de la División de Gestión de Conferencias, llegó a la conclusión de que las necesidades del Consejo en materia de servicios, en constante aumento, eran un desafío importante. UN وقامت فرقة العمل، التي تتألف من ممثلين عن مكتب رئيس المجلس والمفوضية وشعبة إدارة المؤتمرات بتحديد التحديات الكبرى المتمثلة في زيادة احتياجات المجلس إلى خدمات المؤتمرات بصورة مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus