Similarmente, la información sobre el origen de los inmigrantes es esencial para los países de destino cuando diseñen políticas de inmigración. | UN | وبالمثل، تكون المعلومات عن منشأ المهاجرين أمرا أساسيا بالنسبة لبلدان المقصد عند تصميم سياسات الهجرة. |
La información sobre el origen de los niños muestra que estos proceden de las zonas más remotas del país y de familias en situación precaria. | UN | وتبين المعلومات عن منشأ الأطفال أن الأطفال يأتون من أنأى مناطق البلد وينتمون إلى أسر تعاني من وضع غير مستقر. |
No había preguntas sobre el origen de la Luna o la esperanza de traer de vuelta muestras para analizar. | Open Subtitles | لا أسئلة عن منشأ القمر, أو الأمل في إحضار عينات للتحليل. |
El Tribunal de Comercio de Paris desestimó la demanda del comprador aduciendo que éste no había probado con certeza el origen de los defectos en los paneles de vidrio. | UN | وقد رفضت محكمة باريس التجارية دعاوى المشتري على أساس أنه لم يقدم اثباتا قاطعا عن منشأ العيوب في الألواح الزجاجية. |
En tanto que la modulación de los derechos preferenciales reflejaba las diferencias relativas a la sensibilidad de los productos, esta sensibilidad ahora se analizaba en función de la situación del mercado de la Comunidad, y con independencia del origen del producto. | UN | وفي حين أن هذه الصيغة النموذجية للرسوم التفضيلية تعكس الفوارق في حساسية المنتجات، فإن هذه الحساسية تحلل اﻵن على أساس حالة السوق في الاتحاد، بصرف النظر عن منشأ المنتج. |
La División de Control de la Exportación de Bienes Estratégicos del Ministerio de Relaciones Exteriores de Letonia puede pedir a la empresa información adicional sobre el origen, la descripción técnica y la certificación del uso final de los bienes. | UN | ويجوز لشعبة الرقابة على صادرات السلع الاستراتيجية في وزارة الشؤون الخارجية بلاتفيا أن تطلب من المؤسسة معلومات إضافية عن منشأ السلع، ووصفها التقني، وشهادة بالمستخدم النهائي. |
Se reúnen datos sobre el origen y la edad de las víctimas, el país de origen de los perpetradores, el tipo de delito, y el método utilizado para obligar a las mujeres a prostituirse. | UN | فهي تجمع بيانات عن منشأ الضحايا وأعمارهم وبلدان منشأ مرتكبي العنف، ونوع الجرم والأسلوب المستخدم في إجبار النساء على الدعارة. |
En conjunto, la información sobre el origen de los migrantes internacionales permite evaluar el papel de los movimientos Sur-Sur en la migración mundial. | UN | وعلى المستوى الكلي، تتيح المعلومات عن منشأ المهاجرين الدوليين إجراء تقييم للدور الذي تضطلع به التنقلات فيما بين بلدان الجنوب في سياق الهجرة العالمية. |
:: Adoptar un sistema de recogida de datos sobre el origen de las solicitudes de asistencia judicial recíproca y de extradición, el plazo de respuesta a las solicitudes y la respuesta dada, incluido cualquier motivo para su denegación. | UN | :: اعتماد نظام لجمع البيانات عن منشأ طلبات تبادل المساعدة القانونية وطلبات تسليم المجرمين، والإطار الزمني للاستجابة للطلبات، والاستجابة المقدمة، بما في ذلك أي أسباب للرفض. |
Señala, a modo de ejemplo, que después de 30 años durante los cuales las tres organizaciones han venido presentando informes sobre adquisiciones, todavía no han conseguido informar sobre el origen de los bienes; los números solo reflejan el origen de las compras. | UN | فأكد مثلا أنه خلال الثلاثين عاما التي ظلت فيها المؤسسات الثلاث تُعد تقارير بشأن المشتريات، لم تعالج بعد موضوع الإبلاغ عن منشأ السلع، حيث تعكس الأرقام منشأ المشتريات فقط. |
Sugiere que la solución de este problema debería empezar con una mejor recopilación de datos en el sistema de planificación de los recursos institucionales y, entonces, informar correctamente sobre el origen de los bienes. | UN | وأشار إلى أن حل المشكلة، ينبغي أن يبدأ بتحسين جمع البيانات في النظام المركزي لتخطيط الموارد، ثم التوصل إلى سُبُل للإبلاغ بصورة صحيحة عن منشأ السلع. |
Señala, a modo de ejemplo, que después de 30 años durante los cuales las tres organizaciones han venido presentando informes sobre adquisiciones, todavía no han conseguido informar sobre el origen de los bienes; los números solo reflejan el origen de las compras. | UN | فأكد مثلا أنه خلال الثلاثين عاما التي ظلت فيها المؤسسات الثلاث تُعد تقارير بشأن المشتريات، لم تعالج بعد موضوع الإبلاغ عن منشأ السلع، حيث تعكس الأرقام منشأ المشتريات فقط. |
Una delegación preguntó cuál era el origen de las iniciativas de reducción de la pobreza y si alguna de ellas se había originado en países de ingresos medios. | UN | واستفسر أحد الوفود عن منشأ مبادرات الحد من الفقر، وعما إذا كانت هذه المبادرات ترجع أساسا إلى البلدان المتوسطة الدخل. |
Además, independientemente del origen o de la motivación de un ataque, los instrumentos utilizados y el daño sufrido por los sistemas informáticos son de carácter similar. | UN | علاوة على ذلك، وبغض النظر عن منشأ الهجمات أو دوافعها، هناك تشابه بينها من حيث طابع الأدوات المستخدمة والضرر الواقع على شبكات المعلومات. |
De ahí su razón ontológica: prevenir y reprimir cualquier restricción ilegítima a su libertad, sin importar su origen. | UN | وبالتالي فإن سبب وجود أمر الإحضار أمام المحكمة هو منع وقمع أي انتهاك غير مشروع لحرية الشخص، بغض النظر عن منشأ الانتهاك. |
Hay violación de una obligación internacional por un Estado cuando un hecho de ese Estado no está en conformidad con lo que de él exige esa obligación, sea cual fuere el origen o el carácter de esa obligación. | UN | تخرق الدولة التزاماً دولياً متى كان الفعل الصادر عنها غير مطابق لما يتطلبه منها هذا الالتزام، بغض النظر عن منشأ الالتزام أو طابعه. |
Una propuesta fundamental es exigir que en las solicitudes de patentes pertinentes se declare el origen o la fuente de los recursos genéticos y de los conocimientos tradicionales conexos. | UN | ويشترط أحد المقترحات الأساسية الكشف، في طلبات براءات الاختراع ذات الصلة، عن منشأ أو مصدر الموارد الوراثية والمعارف التقليدية المتصلة بها. |
Un experto de la División de los Estados Unidos de América y el Canadá presentó el documento de trabajo No. 51, en el que se proporcionaba información de antecedentes sobre los orígenes del Consejo y su crecimiento y cambios recientes. | UN | 54 - عرض الخبير التابع لشعبة الولايات المتحدة الأمريكية/كندا ورقة العمل رقم 51، التي توفر تفاصيل أساسية عن منشأ مجلس هيئات الأسماء الجغرافية وما حدث به مؤخرا من نمو وتغييرات. |
:: Las declaraciones voluntarias en cuanto al origen, la fuente o el destino de las sumas involucradas en la transacción; | UN | :: أي بيانات طوعية عن منشأ العائدات أو مصدرها أو وجهتها؛ |
117. Con respecto a las asociaciones público-privadas, la Comisión escuchó la intervención de un representante de la Oficina de la Secretaría encargada del Pacto mundial acerca de los orígenes, metas y objetivos del Pacto Mundial y sus logros, así como del número de adhesiones a dicho Pacto hasta la fecha. | UN | 117- وفيما يخص الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص، استمعت اللجنة إلى بيان من ممثل مكتب الميثاق العالمي التابع للأمانة عن منشأ الميثاق العالمي وأهدافه ومقاصده، وعن إنجازاته وعدد المنضمين إليه حتى الآن. |