También se pedirá que asista un observador de la OUA. | UN | وسيطلب كذلك حضور مراقب عن منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Subsecretario General Representante de la OUA | UN | اﻷمين العام المساعد الممثل عن منظمة الوحدة اﻷفريقية |
Después de leer el comunicado de prensa de la OUA al que se ha referido, el representante de Eritrea sugiere que los observadores visiten ambos países para evaluar la situación. | UN | وبعد أن تلا على اﻷسماع النشرة الصحفية الصادرة عن منظمة الوحدة اﻷفريقية التي أشار إليها ممثل إريتريا، اقترح أن يقوم مراقبون بزيارة البلدين لتقييم الحالة. |
El observador de la Organización de la Unidad Africana formuló también una declaración. | UN | وأدلى ببيان أيضا المراقب عن منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
El observador de la Organización de la Unidad Africana formuló también una declaración. | UN | وأدلى ببيان أيضا المراقب عن منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Las facciones liberianas, con excepción del NPFL, celebraron además el 19 de julio una reunión de consulta a la que asistieron mi Representante Especial y los representantes de la OUA y la CEDEAO. | UN | وعقدت الفصائل الليبرية أيضا اجتماعا للتشاور، باستثناء الجبهة الوطنية القومية الليبرية، في ١٩ تموز/ يوليه حضره ممثلي الخاص وممثلون عن منظمة الوحدة اﻷفريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا. |
El Departamento de Asuntos Políticos y la Oficina del Observador Permanente de la OUA también se hallan en contacto y celebran consultas periódicas.. | UN | ٦ - وهناك أيضا اتصالات ومشاورات مستمرة فيما بين إدارة الشؤون السياسية ومكتب المراقب الدائم عن منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
En el comunicado de prensa de la OUA se presentó una propuesta de paz a las dos partes en el conflicto y se pidió la retirada de Eritrea de Badme y sus alrededores. | UN | وقدم البيان الصحفي الصادر عن منظمة الوحدة اﻷفريقية مقترحا بالسلام إلى طرفي النزاع وطلب من إريتريا الانسحاب من بادمي والمناطق المجاورة لها. |
Por el contrario de lo que sostiene el Gobierno de Etiopía, no se llegó a una conclusión definitiva en la reunión de Uagadagú, y, como se dice claramente en el comunicado de prensa de la OUA: | UN | وعلى النقيض مما زعمته الحكومة اﻹثيوبية، لم يتم التوصل إلى نتيجة نهائية في اجتماع أواغادوغو، وهذا مذكور بوضوح في البيان الصحفي الصادر عن منظمة الوحدة اﻷفريقية: |
Con respecto a las relaciones institucionales, el único obstáculo que aún existe es el carácter secundario que se asigna a la Oficina de observación de la OUA en Nueva York, por lo que hacemos un llamamiento para que se amplíe el alcance de sus derechos a fin de que pueda realizar su tarea en forma pertinente. | UN | أما من ناحية العلاقات المؤسسية، فإن الشائبة الوحيدة التي ما زالت تشوب هذه العلاقات، هي التقييد الذي يمليه المركز الرمزي الممنوح للبعثة المراقبة عن منظمة الوحدة اﻷفريقية هنا في نيويورك، وبالتالي فإننا ندعو إلى توسيع حقوقها لتمكينها من تأدية وظيفتها على النحو الواجب. |
- Recordando las recomendaciones formuladas por los Copresidentes de la Asamblea General del Grupo de Estados de África, del Caribe y del Pacífico y de la Unión Europea, en las que se instaba a ambas partes a aceptar las resoluciones de la OUA y del Consejo de Seguridad; | UN | ● وإذ يشير إلى التوصيات الصادرة عن الرئيسين المشاركين للجمعية العامة لمجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد اﻷوروبي، والتي تدعو الطرفين كليهما إلى قبول القرارات الصادرة عن منظمة الوحدة اﻷفريقية ومجلس اﻷمن؛ |
La sección de la instancia de apelación dará inmediatamente a conocer las decisiones sobre la admisibilidad en presencia de los respectivos observadores de las partes y de la OUA. | UN | ٢٢ - ويعلن قسم هيئة الطعون عن القرارات المتخذة بشأن المقبولية فورا وعلى رؤوس اﻷشهاد بحضور المراقب عن الطرفين والمراقب عن منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Entre otras cosas, ese procedimiento requería que la identificación se llevara a cabo en presencia de a) un representante de cada una de las partes, b) un jeque nombrado por cada una de las partes y c) un observador de la OUA. | UN | ومما تتطلبه هذه اﻹجراءات ألا يجري تحديد الهوية إلا بحضور )أ( ممثل لكل من الطرفين، و )ب( وشيخ يسميه كل طرف؛ و )ج( مراقب عن منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
En febrero de 1998, el personal del Banco se reunió con funcionarios de la OUA para analizar la instalación de la base de datos activos sobre África del Banco Mundial en la sede de la OUA y preparar un proyecto de fomento de la capacidad estadística para la OUA. | UN | ١٦ - وفي شباط/فبراير ١٩٩٨، التقى موظفو البنك بمسؤولين من منظمة الوحدة اﻷفريقية لبحث إنشاء قاعدة بيانات جاهزة ﻷفريقيا تابعة للبنك الدولي في مقر منظمة الوحدة اﻷفريقية وإعداد اقتراح لبناء القدرات الاحصائية بالنيابة عن منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
d) Se invitará al observador de la OUA y a las partes a enviar sendos observadores a las audiencias de las secciones, pero estos observadores no estarán presentes durante las votaciones; | UN | )د( يُدعى المراقب عن منظمة الوحدة اﻷفريقية والطرفان إلى إيفاد مراقب عن كل منهم إلى جلسات اﻷقسام، ولكن لا يجوز للمراقبين حضور عمليات التصويت التي تجريها هذه اﻷخيرة؛ |
Las audiencias sobre el fondo de una apelación presentada con arreglo a lo dispuesto en el apartado iii) del párrafo 1 del artículo 9 del procedimiento de apelación se celebrarán en presencia del solicitante, los dos jeques designados por el grupo tribal interesado, un observador de cada una de las partes y un observador de la OUA. | UN | ٨٢ - وتعقد الجلسات بشأن موضوع طعن يستند إلى السبب الموصوف في المادة ٩-١ ' ٣ ' من إجراءات الطعن بحضور مقدم الطعن، والشيخين المعينين للمجموعة القبلية المعنية، ومراقب عن الطرفين ومراقب عن منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Los observadores de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja formulan una declaración. | UN | وأدلى ببيان كل من المراقبين عن منظمة الوحدة اﻷفريقية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر. |
También asistió un representante de la Organización de la Unidad Africana. | UN | كما حضر الاجتماع ممثل عن منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
En este sentido, nos sumamos a la declaración que formuló Zimbabwe en nombre de la Organización de la Unidad Africana y la SADC. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد البيان الذي ألقته زمبابوي نيابة عن منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Es un buen augurio y una fuente de promesas el hecho de que haya mucha convergencia de ideas y estrategia entre la declaración de El Cairo sobre el desarrollo de África de la Organización de la Unidad Africana y los resultados del examen de mediano plazo del Nuevo Programa. | UN | وأنه لفأل طيب وبشير خير أن يكون هناك توارد كثير في الخــواطر والاستراتيجيــات بين إعلان التنميــة اﻷفريقيــة الصادر عن منظمة الوحدة اﻷفريقية في القاهرة واستعراض منتصف المدة لتنفيذ البرنامج الجديد. |
La Unión Europea se felicita muy especialmente por la participación de un representante de la Organización de la Unidad Africana (OUA) en el Comité que la organización regional ha creado para seguir de cerca los esfuerzos diplomáticos. | UN | ويرحب الاتحاد بصفة خاصة بمشاركة ممثل عن منظمة الوحدة اﻷفريقية في اللجنة التي كونتها المنظمة اﻹقليمية لمتابعة تقدم الجهود الدبلوماسية. |