"عن موقف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la posición
        
    • de la posición
        
    • la posición del
        
    • de la postura
        
    • la postura de
        
    • de la de
        
    • a la posición
        
    • de una actitud
        
    • de una posición
        
    • sobre la actitud
        
    • sobre la situación
        
    • expuso la posición de
        
    • su posición
        
    Quiero decir unas pocas palabras sobre la posición de Turkmenistán con respecto a la Comunidad de Estados Independientes. UN وأود أن أتكلم باختصار عن موقف تركمانستان إزاء كمنولث الدول المستقلة.
    Por último, agradecería que se facilitaran más detalles sobre la posición de la Iglesia con respecto a la ratificación y la aplicación de la Convención. UN وأخيرا، طلبت الممثلة تفاصيل إضافية عن موقف الكنيسة تجاه التصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    Permítaseme reafirmar la posición de Côte d ' Ivoire sobre el desarme, que no difiere de la posición del grupo de países no alineados. UN وأود أن أؤكد من جديد موقف كوت ديفوار من نزع السلاح الذي لا يختلف عن موقف مجموعة بلدان عدم الانحياز.
    Ahora, quisiera hablar brevemente de la postura del Gobierno chino con respecto a la cuestión nuclear en la península de Corea y a la aplicación por parte del Irán del acuerdo de salvaguardias en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وأود الآن أن أتكلم بإيجاز عن موقف الحكومة الصينية من المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، وتنفيذ اتفاق الضمانات في إيران، بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En las tres cartas que envié al Secretario General expresamos la postura de mi Gobierno con respecto a la acusación. UN لقد أعربنا بالفعل عن موقف حكومة بلدي فيما يتعلق بالادعاء في ثلاث رسائل وجهناها إلى الأمين العام.
    iii) Preparar informes periódicos sobre la posición de Singapur con respecto a la CEDAW y sobre la asistencia a los foros regionales e internacionales sobre la Convención. UN ' 3` إعداد تقارير دورية عن موقف سنغافورة بالنسبة للاتفاقية وتنظيم حضور المحافل الإقليمية والدولية المتعلقة بالاتفاقية.
    Convendría conocer detalles sobre la posición del Gobierno y del Parlamento. UN وأعربت عن ترحيبها بتلقي تفاصيل عن موقف كل من الحكومة والبرلمان.
    Pidió información sobre la posición de Mónaco con respecto a estas recomendaciones y las posibles medidas de seguimiento. UN وطلبت ألمانيا معلومات عن موقف موناكو فيما يتعلق بهذه التوصيات وعن تدابير المتابعة الممكنة.
    Pide más información sobre la posición del Tribunal. UN وطالبت بتقديم مزيد من المعلومات عن موقف المحكمة.
    La información sobre la posición del Gobierno territorial respecto del estatuto futuro de las Islas Caimán figura en la sección II. UN 66 - ترد في الفرع الثاني أعلاه معلومات عن موقف حكومة الإقليم بخصوص وضع جزر كايمان في المستقبل.
    No obstante, permítaseme que — antes de hablar acerca de la posición de mi país en lo que concierne a dichos acontecimientos — comience por una cuestión que es sumamente importante para nosotros y que no es ajena a esos recientes acontecimientos internacionales. UN وقبل أن أعبر عن موقف بلادي من هذه التطورات، اسمحوا لي بأن أتناول في البدء قضية تحظى باهتمامنا البالغ.
    El proyecto de resolución es una expresión clara de la posición de la comunidad internacional en contra de los ensayos nucleares. UN فمشروع القرار تعبير واضح عن موقف المجتمع الدولي المناهض للتجارب النووية.
    Muchas delegaciones pidieron información acerca de la posición del PNUD en relación con las dos opciones presentadas en el informe. UN وطلب عدد كبير من الوفود معلومات عن موقف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بالخيارين المعروضين في التقرير.
    En su declaración de hoy el Presidente del Grupo de los 77 explicó acertadamente la posición del Grupo. UN لقد عبر رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ باقتدار عن موقف المجموعة في بيانه هذا الصباح.
    Independientemente de la postura que haya adoptado cada país con respecto a la guerra en el Iraq, ahora es fundamental hacer todo lo que podamos, sobre la base de los claros mandatos vigentes de las Naciones Unidas, para que la paz, la democracia y los derechos humanos triunfen. UN وبغض النظر عن موقف البلدان إزاء حرب العراق، من الضروري الآن أن نقوم بكل ما في وسعنا، على أساس الولايات القائمة والواضحة للأمم المتحدة، لانتصار السلم والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Declaración en la que se expone la postura de la República UN إعلان يعرب عن موقف جمهورية إيران اﻹسلامية
    Sin embargo, hay que señalar que la postura del Gobierno griego es muy diferente de la de los griegos y viola las normas pertinentes internacionalmente reconocidas. UN ومع هذا، يجب الاشارة الى أن موقف الحكومة اليونانية مختلف تماما عن موقف الشعب اليوناني، وينتهك المعايير الدولية ذات الصلة المعترف بها.
    La Asamblea General es el único foro que hace eco a la posición de todos los Estados Miembros. UN فالجمعية العامة هي المحفل الوحيد المعبر عن موقف جميع الدول اﻷعضاء.
    El sistema de protección establecido por la legislación se aplica cuando se comete un delito como consecuencia de una actitud discriminatoria contra la mujer y en casos de delitos sexuales, malos tratos de un cónyuge, así como el rapto, el secuestro y los atentados contra el pudor. UN ٢٧ - ونظام الحماية الذي نص عليه القانون يسري عند وقوع جريمة ناجمة عن موقف تمييزي تجاه المرأة وفي حالات الجرائم الجنسية، وإساءة معاملة الزوجة، فضلا عن الاختطاف والعزل واﻹيذاء البدني.
    La declaración de la representante de los Estados Unidos es expresión de una posición política agresiva compulsiva que no tiene nada que ver con los derechos humanos. UN واختتم كلمته قائلا إن بيان ممثلة الولايات المتحدة إنما يعبر عن موقف سياسي عدواني لا إرادي ليس له علاقة بحقوق اﻹنسان.
    En este particular, también quiero reiterar y referirme a lo que dijera la Embajadora Mason sobre la actitud y la participación tan especial y constructiva de la delegación del Brasil. UN وأود بصفة خاصة أن أؤكد من جديد ما قالته السفيرة ميسون عن موقف وفد البرازيل ومشاركته البناءة للغاية.
    Todas las delegaciones subrayaron la necesidad de que el Consejo se pronunciara colectivamente sobre la situación en el país. UN وشدد جميع الوفود على الحاجة إلى أن يعلن المجلس عن موقف جماعي بشأن الحالة في البلد.
    Una delegación expuso la posición de su gobierno en el sentido de que si no se lograba la armonización, esto influiría desfavorablemente en el apoyo que prestara a las organizaciones interesadas. UN وأعرب وفد عن موقف حكومته ومؤداه أنه إذا لم يتحقق التناسق، فإن ذلك سيؤثر تأثيرا ضارا على دعم حكومته للمنظمات المعنية.
    Pese a su posición y actitud iniciales, las relaciones entre el Grupo y el enlace nacional siguieron siendo corteses y cordiales. UN وبصرف النظر عن موقف المنسق الوطني وسلوكه في البداية، فإن العلاقات بينه وبين الفريق ظلت متسمة باللياقة والود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus