"عن نظمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus sistemas
        
    • su sistema
        
    La lucha contra las fuerzas del mal terminó con una victoria triunfante, habiendo reunido en su órbita a diferentes países, independientemente de sus sistemas políticos y de sus ideologías. UN فالحرب ضد قوى الشر انتهت بانتصار مجيد شمل بلدانا مختلفة بغض النظر عن نظمها السياسية أو أيديولوجياتها.
    Defender sus sistemas de Estado y proteger su seguridad nacional es una finalidad fundamental de las leyes de los distintos países del mundo. UN ومن الأغراض الرئيسية لقوانين بلدان العالم هو الدفاع عن نظمها الرسمية وحماية أمنها الوطني.
    Los gobiernos, con independencia de sus sistemas de creencias, deben reconocer que las mujeres pueden contribuir de un modo considerable al crecimiento económico de sus comunidades y sus países y ayudar a desadeudar a sus países. UN ويتعين على الحكومات، بغض النظر عن نظمها العقائدية، أن تسلّم بأن النساء يمكن أن يسهمن إسهاماً كبيراً في النمو الاقتصادي لمجتمعاتهن وبلدانهن وأن يساعدن بلدانهن على التخلص من عبء الديون.
    Declaran su determinación de respetar y de poner en práctica en sus relaciones mutuas, independientemente de sus sistemas políticos, económicos o sociales, así como de su tamaño, situación geográfica o nivel de desarrollo económico, los principios siguientes, que son de capital importancia y habrán de guiar sus relaciones: UN تعلن عزمها على أن تحترم وأن تضع موضع التطبيق في علاقاتها مع بعضها البعض، بصرف النظر عن نظمها السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية وعن حجمها، وموقعها الجغرافي، ومستوى تنميتها الاقتصادية أيضاً، المبادئ التالية، التي تكتسي أهمية رئيسية والتي توجه علاقاتها:
    ● Que los Estados, cualesquiera que sea su sistema político, económico y cultural tienen el deber de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ● أن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    La Oficina ha invitado a los Estados Miembros a que proporcionen resúmenes sucintos de sus sistemas de protección nacional y las respuestas de la primera treintena de Estados Miembros se han analizado en un informe separado a la Comisión. UN ودعت المفوضية الدول الأعضاء إلى تقديم مواجز دقيقة عن نظمها الوطنية للحماية، وجرى تحليل الردود الأولية من أكثر من ثلاثين دولة عضواً في تقرير منفصل إلى اللجنة.
    En mayo de 2004 había doce Estados Miembros que todavía no habían proporcionado información sobre sus sistemas nacionales de pago de indemnizaciones. UN 107 - وبحلول أيار/مايو 2004، لم تكن إثنتا عشرة دولة عضوا قد قدمت بعد معلومات عن نظمها الوطنية لدفع التعويضات.
    El Comité no está de acuerdo con esa interpretación y pone de manifiesto que los Estados tienen el deber, sean cuales fueren sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولا توافق اللجنة على هذا التفسير وتشدد على واجب الدول في تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية.
    Los Estados, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, tienen el deber de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las personas. UN ويقع على الدول، بغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، واجب تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأفراد.
    El Comité subraya la obligación de los Estados, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales. UN وتشدد اللجنة على واجب الدول تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، بغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية.
    El Comité subraya la obligación de los Estados, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales. UN وتشدد اللجنة على واجب الدول تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، بغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية.
    El Comité subraya la obligación de los Estados, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales. UN وتشدد اللجنة على واجب الدول تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، بغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية.
    El Comité subraya la obligación de los Estados, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales. UN وتشدد اللجنة على واجب الدول تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، بغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية.
    Reconoce que los Estados tienen el deber, sean cuales fueren sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales UN ويعترفان بأنه من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Si bien debe tenerse presente la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de las diversas tradiciones históricas, todos los Estados tienen el deber, cualesquiera que sean sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales. UN فيما ينبغي مراعاة أهمية الخصائص الوطنية واﻹقليمية والخلفيات التاريخية المتنوعة، فإن من واجب الدول كافة، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعمل على تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Aunque debe tenerse en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales, así como de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, los Estados tienen el deber, sean cuales fueren sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وفي حين أنه يجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخاصيات الوطنية واﻹقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية طبقا للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Si bien hay que tener presente la importancia de las particularidades nacionales y regionales y las diversas tradiciones históricas, culturales y religiosas, los Estados tienen el deber, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover todos los derechos humanos y libertades fundamentales. UN وفي حين أن أهمية الخصائص الوطنية واﻹقليمية واختلاف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية يجب ألا يغربا عن البال، فإنه من واجب الدول، بغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    Si bien ha de tenerse en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales, así como de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, es deber de los Estados, sean cuales fueren sus sistemas políticos, económicos y culturales, promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وعلى الرغم من أنه يجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخصوصيات الوطنية واﻹقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻹنسان وأن تحميها.
    Todo lo que hacen los que realizan transacciones monetarias es disciplinar a los gobiernos para que actúen conforme al sistema y descarten su sistema viejo y malo. UN وكل ما يفعله تجار العملية هو تأديب الحكومات حتى تتكيــف مـع هــذا النظــام وتتخلى عن نظمها القديمة السيئة.
    El manual ofrece un enfoque práctico para la investigación y actuación penal contra ese tráfico, así como prácticas promisorias de interés para todos los países de origen, tránsito o destino, independientemente de su sistema jurídico. UN ويعرض الدليل نهجا عمليا في التحقيق في جرائم تهريب المهاجرين وملاحقة مرتكبيها قضائيا، ويقدّم ممارسات واعدة صالحة لكل من الدول الأصلية ودول العبور والمقصد بغض النظر عن نظمها القانونية.
    En el manual se ofrece un enfoque práctico de la investigación y el enjuiciamiento del tráfico ilícito de migrantes, así como posibles prácticas útiles pertinentes a todos los países de origen, tránsito y destino, independientemente de su sistema jurídico. UN ويتيح الدليل نهجاً عملياً حيال التحقيق في جرائم تهريب المهاجرين وملاحقة مرتكبيها قضائياً، ويعرض ممارسات واعدة تهم جميع بلدان المنشأ والعبور والمقصد، بصرف النظر عن نظمها القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus