Eso demostraría que los poderes públicos van a hacer algo con respecto a los autores de esos actos. | UN | فذلك سيكون دليلا على أن السلطات العامة ستتخذ إجراءات للرد على المسؤولين عن هذه الأفعال. |
Se deberán investigar todas las denuncias de tortura y los responsables de esos actos deberán ser enjuiciados y castigados debidamente. | UN | ويجب فتح تحقيق في كل ادعاء يتعلق بالتعذيب ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم بطريقة مناسبة. |
Destaca que recae en los Estados afectados la responsabilidad de poner término a la impunidad y enjuiciar a los responsables de esos actos. | UN | ويشدد المجلس على مسؤولية الدول المعنية في وضع حد للإفلات من العقاب وفي محاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
El orador dijo que los procedimientos nacionales para hacer responsables de discriminación a los autores de tales actos no eran adecuados. | UN | فقال إن الإجراءات المحلية لتحميل مرتكبي أعمال التمييز العنصري المسؤولية عن هذه الأفعال غير كافية. |
Israel debe asumir la plena responsabilidad por esos actos y por cualquier consecuencia que pudiera derivarse de ellos. | UN | ويحمل لبنان إسرائيل كامل المسؤولية عما يمكن أن ينتج عن هذه الأفعال من عواقب وخيمة. |
Las otras partes son responsables de cualquier deterioro que resulte de estos actos. | UN | وتتحمل الأطراف الأخرى المسؤولية عن أي تدهور ناجم عن هذه الأفعال. |
Si bien no hay un elemento de quid pro quo en el origen de un acto unilateral, a menudo existe un elemento de reciprocidad en la relación jurídica dimanada de dichos actos. | UN | وحتى إذا لم يوجد عنصر المقابلة في أصل الفعل الانفرادي، كثيرا ما يوجد عنصر التبادل في العلاقة القانونية الناشئة عن هذه الأفعال. |
Israel debe asumir la plena responsabilidad de esos actos y de cualquier consecuencia que pudiera derivarse de ellos. | UN | ويحمـِّـل لبنان إسرائيل كامل المسؤولية عما يمكن أن ينتج عن هذه الأفعال من عواقب. |
Los informes señalan a miembros de las fuerzas de seguridad como principales autores de esos actos. | UN | وتشير التقارير إلى أن المسؤول الأول عن هذه الأفعال هو قوات الأمن. |
El Estado parte debe procesar y castigar a los responsables de esos actos y velar por la aplicación de medidas positivas de prevención y protección. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم وأن تكفل تنفيذ تدابير إيجابية للوقاية والحماية. |
El Estado parte debe procesar y castigar a los responsables de esos actos y velar por la aplicación de medidas positivas de prevención y protección. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم وأن تكفل تنفيذ تدابير إيجابية للوقاية والحماية. |
Instó al Gobierno a combatir la violencia doméstica con eficacia y adoptar las medidas apropiadas para castigar a los responsables de esos actos. | UN | وحثتا الحكومة على مكافحة العنف المنزلي بصورة فعالة وعلى اتخاذ تدابير مناسبة لمعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
Los responsables de esos actos deben ser enjuiciados y sancionados penalmente. | UN | ويجب أن يُلاحق المسؤولون عن هذه الأفعال ويعاقبوا جزائياً. |
El Código penal del Líbano confiere a los actos de corrupción el carácter de infracciones que pueden dar lugar a sanciones y exige el decomiso de los bienes muebles e inmuebles derivados de tales actos. | UN | والقانون الجنائي اللبناني يعتبر أفعال الفساد من الجرائم الجديرة بالعقاب، وهو يقضي بمصادرة المنقولات والعقارات الناجمة عن هذه الأفعال. |
El Departamento de Asuntos Públicos de la Policía ha iniciado una campaña de información por medio de los medios de comunicación, la televisión, la radio y la prensa a fin de que la opinión pública tome conciencia de que debe abstenerse de tales actos delictivos. | UN | وشرعت إدارة الشؤون العامة بدائرة الشرطة في حملة للتوعية العامة عبر وسائط الإعلام، من تلفزيون وإذاعة ومنشورات في الصحف، هدفها توعية الجماهير كي تكف عن هذه الأفعال غير المشروعة. |
El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos contra los actos antisemitas, racistas e islamófobos, especialmente realizando investigaciones y persiguiendo y castigando a los responsables de tales actos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى مكافحة الأفعال المعادية للسامية والعنصرية والمعادية للإسلام، وذلك بوسائل تشمل على وجه الخصوص إجراء تحقيقات ومقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم. |
Durante el período que se examina, sólo se han realizado algunas investigaciones de presuntos actos de tortura y malos tratos y se han celebrado algunos juicios por esos actos. | UN | ولم تجر إلا تحقيقات محدودة في أفعال التعذيب وسوء المعاملة المزعومة، ولم يتم إلا عدد محدود من المحاكمات عن هذه الأفعال أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Respecto de cuatro de ellos, informó de las medidas jurídicas y administrativas que había adoptado para determinar el paradero de los desaparecidos, establecer la responsabilidad por esos actos y presentar a los autores ante la justicia. | UN | وفيما يتعلق ب4 حالات، قدمت معلومات عن الخطوات القانونية والإدارية التي اتخذت لتحديد أماكن الأشخاص المفقودين، ولتحديد المسؤولية عن هذه الأفعال وإحالة مرتكبيها إلى القضاء. |
Los servicios de policía y de seguridad no lograron al parecer identificar y detener a los responsables de estos actos. | UN | ولم تتمكن دوائر الشرطة والأمن من تحديد هوية المسؤولين عن هذه الأفعال وايقافهم. |
El Estado Parte debería garantizar que todas las denuncias de tales violaciones sean objeto de investigaciones por parte de una autoridad independiente y que los responsables de dichos actos sean enjuiciados y sancionados como corresponde. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف اضطلاع سلطة مستقلة بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بمثل هذه الانتهاكات وأن يخضع المسؤولون عن هذه الأفعال للمقاضاة والمعاقبة كما ينبغي. |
Al Comité le inquietan las denuncias en el sentido de que no se han pedido cuentas de tal conducta a esas personas sin cargo oficial (arts. 12 y 16). | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء ما يُدعى من أن الموظفين غير الرسميين لم يحمَّلوا المسؤولية عن هذه الأفعال (المادتان 12 و16). |
Además, exhorta a las autoridades a velar por que los autores de estos hechos comparezcan ante la justicia lo antes posible. | UN | كما يناشد السلطات البوروندية أن تتخذ ما يلزم من إجراءات من أجل تقديم المسؤولين عن هذه الأفعال إلى العدالة في أسرع وقت ممكن. |
Han pedido al Secretario General que presente lo antes posible un informe completo sobre la responsabilidad por estos actos. | UN | وطلب أعضاء المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم في أقرب وقت ممكن تقريرا كاملا بشأن المسؤولية عن هذه اﻷفعال. |