"عن هذه المسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre esas cuestiones
        
    • sobre estas cuestiones
        
    • sobre estos asuntos
        
    • de esas cuestiones
        
    • sobre estos temas
        
    • sobre esos asuntos
        
    • de estas cuestiones
        
    • de estos asuntos
        
    • a estas cuestiones
        
    • relativo a esas cuestiones
        
    • se han referido a ellas
        
    En la reunión también se examinó la posibilidad de organizar un seminario internacional sobre esas cuestiones en 2004. UN ونظر الاجتماع أيضا في إمكانية تنظيم حلقة دراسية دولية عن هذه المسائل في عام 2004.
    En los párrafos 109 a 129 del informe del Comité Mixto se brinda información de antecedentes sobre esas cuestiones. UN وترد معلومات أساسية خلفية عن هذه المسائل في الفقرات ١٠٩ إلى ١٢٩ من تقرير مجلس صندوق المعاشات التقاعدية.
    - respaldar los estudios y debates sobre estas cuestiones en diversos países africanos; UN دعم الدراسات والمناقشات الجارية عن هذه المسائل في عدة بلدان أفريقية؛
    Realiza estudios y prepara informes analíticos y otros documentos sobre estas cuestiones para la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y sus grupos de trabajo especiales; UN يضطلع بدراسات ويعد تقارير تحليلية ووثائق أخرى عن هذه المسائل للجنة التنمية المستدامة وأفرقتها العاملة المخصصة؛
    Se recordará que la Conferencia pidió a la FAO que preparara documentos de información sobre estos asuntos. UN ولعلكم تذكرون أن المؤتمر طلب من الفاو إعداد ورقة معلومات عن هذه المسائل.
    La Misión produjo programas de radio y participó activamente en varios debates y mesas redondas organizados por asociaciones de víctimas sobre esas cuestiones. UN ٨٤ - وأنتجت البعثة برامج إذاعية وشاركت بنشاط في مختلف المناظرات وحلقات العمل التي نظمتها رابطات الضحايا عن هذه المسائل.
    La Comisión Consultiva solicitó información suplementaria sobre esas cuestiones. UN وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن هذه المسائل.
    A pesar de la resistencia suscitada, todos los artículos publicados sobre esas cuestiones habían sido aprobados por el jefe de redacción del periódico, como se exigía. UN وعلى الرغم من مقاومة رئيس تحرير الصحيفة حصلت جميع المقالات المنشورة عن هذه المسائل على موافقته، على النحو المطلوب.
    La falta de estadísticas locales sobre esas cuestiones realmente impide que las medidas nacionales sean eficaces. UN والافتقار إلى إحصاءات معدة محليا عن هذه المسائل يشكل عائقا حقيقيا في طريق اتخاذ تدابير فعالة على الصعيد الوطني.
    La creación del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios ha facilitado el intercambio de información sobre esas cuestiones. UN وقد سهل إنشاء اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية تبادل المعلومات عن هذه المسائل.
    La Comisión constituida en comité preparatorio tendrá a la vista para su examen un informe del Secretario General sobre esas cuestiones. UN وسيكون معروضا على اللجنة العاملة كلجنة تحضيرية تقرير يقدمه الأمين العام عن هذه المسائل لتنظر فيه.
    Solicita que en el próximo informe periódico del Estado Parte se incluya información detallada sobre estas cuestiones. UN وتطلب اللجنة أن يضم التقرير الدوري القادم للدولة الطرف معلومات مفصلة عن هذه المسائل.
    Solicita que en el próximo informe periódico del Estado Parte se incluya información detallada sobre estas cuestiones. UN وتطلب اللجنة أن يضم التقرير الدوري القادم للدولة الطرف معلومات مفصلة عن هذه المسائل.
    En el documento FCCC/CP/1998/INF.3 se publicará información complementaria y actualizada sobre estas cuestiones. UN وسوف ترد معلومات إضافية ومأونة عن هذه المسائل في الوثيقة FCCC/CP/1998/INF.3.
    Igualmente, el Relator Especial agradecerá toda información sobre estas cuestiones, proveniente ya sea de fuentes gubernamentales o no gubernamentales. UN وسيرحب المقرر الخاص كذلك بورود معلومات عن هذه المسائل من مصادر حكومية وغير حكومية.
    La Secretaría presentará un informe sobre estas cuestiones. UN وستقدم الأمانة العامة تقريرا عن هذه المسائل.
    La Comisión concluye así su debate general sobre estas cuestiones. UN وبهذا تختتم اللجنة مناقشتها العامة عن هذه المسائل.
    Reconocieron la necesidad de hacer nuevos intercambios de información sobre estos asuntos antes de la temporada de pesca y durante ella. UN وسلّما بالحاجة إلى مواصلة تبادل المعلومات عن هذه المسائل قبل وأثناء موسم صيد الأسماك.
    La situación de las mujeres de Rwanda no puede separarse de esas cuestiones. UN وحالة المرأة في رواندا لا يمكن أن تنفصل عن هذه المسائل.
    Nosotros, en particular los Estados, debemos asumir nuestra responsabilidad de hablar de manera abierta sobre estos temas. UN ويجب علينا، خاصة الدول، أن نتحمل مسؤوليتنا في الحديث صراحة عن هذه المسائل.
    El grupo le daría la oportunidad a toda delegación que quisiera hacerlo de formular preguntas al Secretario del Tribunal sobre esos asuntos. UN وسيتيح الفريق الفرصة لأي وفد راغب في طرح أسئلة على مسجل المحكمة عن هذه المسائل.
    Hasta ahora, la Conferencia de Desarme se ha mantenido fuera de estas cuestiones. UN لقد بقي مؤتمر نزع السلاح حتى الآن بمنأى عن هذه المسائل.
    Se dan pormenores de estos asuntos en los párrafos 106, 107 y 69, respectivamente. UN وترد التفاصيل عن هذه المسائل في الفقرتين 106 و 107 والفقرة 69 على التوالي.
    Nos hemos referido ampliamente a estas cuestiones en ocasiones anteriores, y estamos dispuestos a participar activamente en los debates que se realicen sobre el particular. UN ولقد تكلمتا مطولا عن هذه المسائل في مناسبات سابقة، ونحن على استعداد ﻷن نشارك مشاركة نشطة في المزيد من المناقشات.
    También se ha iniciado la labor de desarrollo de conocimientos sobre la verificación de la reducción y eliminación de armas nucleares, y se está distribuyendo un documento relativo a esas cuestiones. UN كما بدأ العمل في تطوير الخبرة في مجال التحقق من تخفيض الأسلحة النووية وإزالتها، و يجري تعميم ورقة عن هذه المسائل.
    La falta de información o de atención dedicada a determinadas cuestiones puede deberse a que los interlocutores no se han referido a ellas en sus comunicaciones. UN والافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو إلى التركيز على هذه المسائل قد يعزى إلى عدم تقديم الجهات المعنية ورقات عن هذه المسائل بعينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus