Desearía recabar más información sobre el mandato del Comité Nacional de Alfabetización del Líbano. | UN | وأضافت أنها تودّ أن تسمع المزيد عن ولاية اللجنة الوطنية لمحو الأمية. |
El Comité pide que en el próximo informe se dé información más detallada sobre el mandato, presupuesto y proyectos del Fondo. | UN | وتطلب اللجنة أن يتضمن التقرير التالي مزيدا من المعلومات التفصيلية عن ولاية الصندوق وميزانيته ومشاريعه. |
Varios oradores expresaron su interés en recibir más información sobre el mandato del equipo y el adelanto de sus tareas. | UN | وأعرب العديد منهم عن اهتمامه بتلقي مزيد من المعلومات عن ولاية الفريق وما أحرزه من تقدم في عمله. |
Sin embargo, la aplicación de esa convención debería hacerse extensiva a todo el personal del sistema de las Naciones Unidas, independientemente del mandato de la organización o de la intervención del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي مع ذلك تمديد تطبيق الاتفاقية ليشمل جميع موظفي منظومة اﻷمم المتحدة، بغض النظر عن ولاية المؤسسة أو تدخل مجلس اﻷمن. |
La secretaría notificó a las organizaciones que habían presentado solicitudes después del plazo límite o fuera del mandato del Fondo. | UN | وأبلغت الأمانة المنظمات التي تقدمت بطلبات بعد الموعد المحدد أو طلبات تخرج عن ولاية الصندوق، بهذا الأمر. |
Con respecto a las Oficinas de Apoyo a la Familia, también mencionadas en la respuesta a la pregunta 10, agradecería recibir más información sobre el mandato y el personal de esas instituciones. | UN | وفيما يتعلق بمكاتب دعم الأسر المذكورة أيضا في الرد على السؤال رقم 10، قالت إنها تود الحصول على المزيد من المعلومات عن ولاية هذه المكاتب والعاملين فيها. |
Esas ocasiones también dieron al Departamento la oportunidad de difundir información sobre el mandato de descolonización de las Naciones Unidas. | UN | وأتاحت هذه المناسبات أيضاً للإدارة فرصة نشر معلومات عن ولاية الأمم المتحدة في إنهاء الاستعمار. |
2.8 Solicitud del Comité para que en el presente informe se incluya información detallada sobre el mandato, el presupuesto y los proyectos del WDF | UN | طلب اللجنة أن يتضمن التقرير معلومات مفصلة عن ولاية وميزانية ومشاريع الصندوق الإنمائي للمرأة |
Tenga a bien facilitar información sobre el mandato y la composición de este Grupo de Trabajo, así como las medidas que éste haya adoptado para combatir la trata de personas. | UN | فالرجاء تقديم معلومات عن ولاية هذا الفريق وأعضائه، وكذلك عن أي إجراءات اتخذها لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Se espera que en 2010 se publique una segunda edición revisada del folleto de la Oficina sobre el mandato del Asesor Especial. | UN | ومن المزمع إصدار نسخة ثانية منقحة من كتيب المكتب عن ولاية المستشار الخاص في عام 2010. جمع المعلومات |
No obstante, le preocupa la falta de información sobre el mandato de la Comisión en la esfera de los derechos del niño. | UN | ومع ذلك، تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن ولاية اللجنة فيما يتصل بحقوق الطفل. |
El material informativo sobre el mandato y las actividades de la Oficina del Asesor Especial continuará a disposición pública en su sitio web. | UN | وستظل المواد التي توفر معلومات عن ولاية مكتب المستشار الخاص وولايته متاحة على الموقع الشبكي للمكتب. |
30.000 carteles y 180.000 folletos desplegables sobre el mandato y las actividades de la FPNUL y concienciación pública sobre las actividades de remoción de minas | UN | 000 30 ملصق و 000 180 نشرة مطوية عن ولاية اليونيفيل وأنشطتها، وتوعية الجمهور بأنشطة نزع الألغام |
El Comité Mixto mantuvo un prolongado debate acerca del mandato de la División sobre las inversiones de esas entidades y solicitó aclaraciones sobre el mandato y los honorarios recibidos. | UN | وأجرى المجلس مناقشة مطولة لولاية الشعبة على استثمارات هذين الكيانين وطلب إيضاحا عن ولاية الشعبة وعما تلقته من رسوم. |
Pidió información sobre el mandato del mecanismo nacional establecido para proteger los derechos de la mujer y del niño y sobre los recursos de que disponía. | UN | وطلبت معلومات عن ولاية الآلية الوطنية المنشأة لحماية حقوق النساء والأطفال وعن الموارد المتاحة لها. |
La supervisión de la conformidad de dichas medidas con las normas de derechos humanos queda evidentemente fuera del ámbito del mandato de ese Comité. | UN | ولا شك أن رصد الاتساق في تدابير مكافحة الإرهاب مع معايير حقوق الإنسان يخرج عن ولاية تلك اللجنة. |
La Secretaría notificó a las organizaciones que habían presentado solicitudes después del plazo límite o fuera del mandato del Fondo. | UN | وأبلغت الأمانة المنظمات التي تقدمت بطلبات بعد الموعد المحدد أو طلبات تخرج عن ولاية الصندوق، بهذا الأمر. |
No estamos hablando de un mandato expreso para el Consejo de Seguridad respecto de la descolonización. | UN | ونحن لا نتكلم عن ولاية صريحة لمجلس اﻷمن في عملية إنهاء الاستعمار. |
Además, el Secretario General informa acerca del mandato de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes y de sus principales actividades y preocupaciones. | UN | ويقدم الأمين العام تقريرا أيضا عن ولاية المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين، وأنشطتها واهتماماتها الرئيسية. |
A esta conclusión se ha llegado sin tener en cuenta una u otras circunstancias, lo que, en todo caso, quedaría al margen de la jurisdicción del Comité. | UN | وقد تم التوصل إلى هذا الاستنتاج دون أي تقدير لأي من مجموعتي الظروف المعنيتين، وهي عملية تخرج عن ولاية اللجنة على أي حال. |
Sin embargo, su texto fundador, el " Decálogo " , es bien elocuente sobre su mandato y su vocación. | UN | ومع ذلك، فإن النص التأسيسي للمؤتمر، أي الوصايا العشر، لا يني يتحدث عن ولاية المؤتمر ومهمته. |
42. La reclamación por pérdidas contractuales excede de la competencia de la Comisión y no es resarcible en virtud de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | ٢٤- فالمطالبة المتعلقة بالخسائر التعاقدية تخرج عن ولاية اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١(. |
El hincapié sobre la familia que se hace en el plano internacional responde al mandato del Año Internacional de la Familia celebrado en 1994. | UN | 44 - إن التركيز الدولي على الأسرة ناشئ عن ولاية السنة الدولية للأسرة التي احتفل بها المجتمع الدولي عام 1994. |
En cuanto al " derecho al desarrollo " de los países en desarrollo, el Gobierno de los Estados Unidos no apoyaría que la UNCTAD asumiese tarea alguna en relación con los derechos humanos, ya que esta tarea no estaría comprendida en el mandato de la UNCTAD. | UN | وبخصوص حق البلدان النامية في التنمية، أشارت إلى أن حكومة بلدها لن تدعم الأونكتاد في القيام بأي عمل يتصل بحقوق الإنسان، معتبرة أن هذا النوع من العمل يخرج عن ولاية الأونكتاد. |
Nota del Secretario General sobre la duración del mandato de la junta del marco decenal de programas sobre modalidades de consumo y producción sostenibles | UN | مذكرة من الأمين العام عن ولاية مجلس إطار السنوات العشر للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة |
La legislación del estado de Nueva York en relación con la opción 3 está sujeta a plazos. | UN | إلا أن التشريع الصادر عن ولاية نيويورك بشأن الخيار 3 محدد زمنيا. |
Sharron Angle está enfadada por la prensa está anunciando lo que ella le dice a la prensa. | Open Subtitles | شارون أنجلز غاضبة لأن الصحافة (شارون=ديمقراطية فشلت في الحصول على مقعد بمجلس الشيوخ عن ولاية نيفادا) لإنها أفشت ما بلغتهم إياه. |
En consecuencia, la Reclamación de trueque Aramco queda fuera de la esfera de competencia de la Comisión. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مطالبة المقايضة الخاصة بأرامكو تخرج عن ولاية اللجنة. |