"عهد طويل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hace mucho tiempo
        
    • hace tiempo
        
    • larga data
        
    • mucho tiempo ha
        
    • mucho tiempo que
        
    Los propios perpetradores han hecho que la lucha contra las drogas ilícitas y la delincuencia organizada haya adquirido desde hace mucho tiempo un nivel internacional. UN إن الكفاح ضد المخــــدرات غير المشروعة وضد الجريمة المنظمة، قد رفعـــه المجرمون أنفسهم منذ عهد طويل إلى المستوى الدولي.
    Además, aprendí hace mucho tiempo a no decir nada de las personas que se quedan aquí. Open Subtitles إلى جانب أنني تعلمت منذ عهد طويل ألا أروي حكايات عمّن يقيم هنا
    Dicha asignación prioritaria de los recursos ha sido desde hace mucho tiempo una preocupación del FNUAP, según se refleja en la amplia experiencia del Fondo al ejecutar su sistema prioritario por países. UN وكان تخصيص الموارد على سبيل اﻷولوية يمثل منذ عهد طويل مجال اهتمام لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، على النحو الذي يظهر في خبرة الصندوق الواسعة في تنفيذ نظامه للبلدان ذات اﻷولوية.
    Lo que tu creas que se ha acabado para mi, se ha acabado hace tiempo. Open Subtitles أياً كان الذي تفكره بإنه أنتهى بالنسبة ليّ، فكان هذا منذ عهد طويل.
    El comité sobre el medio ambiente de la Federación viene promoviendo desde hace tiempo el conocimiento y la protección del medio ambiente, informando a los clubes miembros acerca de los problemas ambientales y alentándolos a conocer su medio ambiente local y protegerlo. UN ما فتئت لجنة البيئة التابعة للاتحاد منذ عهد طويل تشجع الوعي والمسؤولية فيما يتعلق بالبيئة من خلال توعية النوادي الأعضاء بالمسائل البيئية وتشجيعها على التعلم عن بيئتها المحلية وحمايتها.
    A ese fin, la UNFICYP desempeña una importante función de mediación, que incluye la vigilancia de los arreglos de larga data establecidos entre ambas comunidades. UN ولهذا الغرض، تضطلع القوة بدور الوساطة الهام الذي يشمل رصد تنفيذ الترتيبات القائمة منذ عهد طويل التي وضعتها الطائفتان.
    También se afirma que el llamado " Frente Nacional Islámico " " fue disuelto ... " hace mucho tiempo. UN وهي تدعي )الفقرة ٦( أن ما يسمى " الجبهة اﻹسلامية القومية " حلت منذ عهد طويل.
    Jordania ha venido promoviendo el desarrollo sostenible desde hace mucho tiempo y ha avanzado mucho en la tarea de abordar las preocupaciones ambientales y de elevar el nivel de la conciencia pública sobre las cuestiones ambientales y sobre la importancia de preservar los elementos básicos del medio ambiente. UN لقد ثابر اﻷردن منذ عهد طويل على اﻷخذ بأسباب التنمية المستدامة وشهد تطورا كبيرا في الاهتمام بالقضايا البيئية وتزايد الوعي الجماهيري بالبيئة وأهمية المحافظة على عناصرها اﻷساسية.
    En el derecho internacional se ha establecido desde hace mucho tiempo que la reparación íntegra no admite condiciones. UN 43 - وأضاف قائلا إنه استقر في القانون الدولي منذ عهد طويل لزوم الجبر الكامل دون شرط.
    " 1. El problema dowa: Lamentablemente, desde hace mucho tiempo existe la discriminación social contra el pueblo dowa en el Japón. ¿Quiénes son los dowa? UN " 1- مسألة الدوا: من المؤسف أنه يوجد منذ عهد طويل تمييز ضد السكان الدوا في اليابان.
    No obstante, Bélgica ha hecho más esfuerzos que ningún otro centro de diamantes para tratar de evitar los fraudes en los procedimientos de importación que cometen desde hace mucho tiempo las empresas de diamantes y ha trabajado activamente para lograr la efectividad de los sistemas de certificado de origen. UN غير أن بلجيكا خطت خطوات تعدت فيها أي مركز آخر للماس لوضع حد استغلال شركات الماس منذ عهد طويل لإجراءات الاستيراد، وساعدت في كفالة فعالية نظم شهادات المنشأ.
    Esta tendencia confirma una vez más la posición adoptada por el Irán desde hace mucho tiempo en relación con la necesidad de diversificar los recursos energéticos con el fin de garantizar nuestras necesidades futuras. UN فهذا الاتجاه يؤكد من جديد الموقف الذي اتخذته جمهورية إيران الإسلامية منذ عهد طويل بشأن ضرورة تنويع موارد الطاقة لتأمين تلبية احتياجاتنا في المستقبل.
    Esta tendencia confirma una vez más la posición adoptada por el Irán desde hace mucho tiempo en relación con la necesidad de diversificar los recursos energéticos con el fin de garantizar nuestras necesidades futuras. UN فهذا الاتجاه يؤكد من جديد الموقف الذي اتخذته جمهورية إيران الإسلامية منذ عهد طويل بشأن ضرورة تنويع موارد الطاقة لتأمين تلبية احتياجاتنا في المستقبل.
    Los ciudadanos de Bahrein son su principal activo para el desarrollo y, desde hace mucho tiempo, el país está a la vanguardia del desarrollo de los recursos humanos en el mundo árabe. UN وأضافت قائلة إن الثروة الرئيسية التي تملكها البحرين في عملها من أجل التنمية هو مواطنيها وإنها كانت منذ عهد طويل في طليعة بلدان العالم العربي في مجال تنمية الموارد البشرية.
    La importancia de la tecnología para el desarrollo económico y social es un hecho reconocido desde hace tiempo. UN 6 - تم الإقرار منذ عهد طويل بأهمية التكنولوجيا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El cuarto informe titulado " Perspectivas del Medio Ambiente Mundial " , presentado en las Naciones Unidas en 2007, confirmó además que los efectos como el cambio climático se agregan a los graves problemas que afectan a la región desde hace tiempo, como la degradación de las zonas costeras y la contaminación de los mares. UN كما أكد التقرير الرابع عن مستقبل البيئة العالمية الذي أطلقته الأمم المتحدة عام 2007، أن مؤثرات مثل تغير المناخ ستضاف إلى مشاكل خطيرة برزت منذ عهد طويل مثل تدهور السواحل وتلوث البحار.
    Las Bahamas vienen informando a la comunidad internacional desde hace tiempo que no pueden seguir recibiendo y asimilando ese gran flujo no planificado de migrantes ilegales. UN وقد أخبرت جزر البهاما منذ عهد طويل المجتمع الدولي بعدم قدرتها على مواصلة استقبال واستيعاب التدفقات غير المخططة من الأعداد الغفيرة من المهاجرين غير الشرعيين.
    Con ese fin, la UNFICYP desempeña una función de mediación y vigila los arreglos de larga data establecidos entre ambas comunidades. UN ولهذا الغرض، تضطلع القوة بدور الوساطة وتقوم برصد تنفيذ الترتيبات القائمة منذ عهد طويل والتي وضعتها الطائفتان.
    A tal fin, la UNFICYP siguió desempeñando una función de mediación y supervisión de los arreglos de larga data entre las dos comunidades. UN وتحقيقا لذلك الغرض، استمرت القوة في الاضطلاع بدور الوساطة ورصد تنفيذ الترتيبات القائمة منذ عهد طويل بين الطائفتين.
    A ese fin, la UNFICYP siguió desempeñando una función de mediación y supervisión de los acuerdos de larga data establecidos entre las dos comunidades. UN ولذلك الغرض، استمرت القوة في الاضطلاع بدور الوساطة وفي رصد تنفيذ الترتيبات القائمة منذ عهد طويل بين الطائفتين.
    El Canadá señala que la promoción de la igualdad entre los sexos es una cuestión de derechos humanos, justicia social y desarrollo que durante mucho tiempo ha formado parte de su política exterior y de asistencia, y que se ha visto reforzada por la Plataforma de Acción. UN 756 - وتبلغ كندا أن منهاج العمل قد عزز النهوض بالمساواة بين الجنسين، بوصفها مسألة تتصل بحقوق الإنسان، والعدالة الاجتماعية والتنمية، الأمر الذي يشكل منذ عهد طويل جزءا من سياسة كندا الخارجية وسياستها في مجال المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus