"عوائق هيكلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • obstáculos estructurales
        
    • impedimentos estructurales
        
    • desventajas estructurales
        
    Cabe recordar que el acuerdo debe ser válido desde el punto de vista científico, racional desde el punto de vista ecológico y viable y justo desde el punto de vista económico, sobre todo para los países menos adelantados, que enfrentan graves obstáculos estructurales. UN وينبغي أن نأخذ بعين الاعتبار أنه لا بد أن يكون الاتفاق فعالا من الناحية العلمية وسليما من الناحية البيئية ومجديا وعادلا من الناحية الاقتصادية، وخاصة لأقل البلدان نموا، التي تواجه عوائق هيكلية جمة.
    La capacidad de adquirir conocimiento de la Organización enfrenta obstáculos estructurales, por ejemplo, la insuficiencia de los recursos que se destinan a realizar análisis e investigaciones serios sobre sus actividades. UN وهناك عوائق هيكلية أمام مقدرة المنظمة على اكتساب المعرفة، من بينها عدم كفاية الموارد المكرسة للتفكير والبحث الجادين بشأن جهودنا.
    La Organización Mundial del Comercio deberá tener en cuenta los graves obstáculos estructurales con que tropiezan los pequeños Estados insulares en desarrollo para integrarse en la economía mundial. UN وينبغي أن تولي منظمة التجارة العالمية الاهتمام الواجب للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تواجه عوائق هيكلية شديدة في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Hay también impedimentos estructurales, que dificultan la coordinación nacional. UN وهناك أيضاً عوائق هيكلية تجعل التنسيق الوطني صعباً.
    Las mujeres y diversos grupos sociales sufren desventajas estructurales debido al tipo de sociedades en que viven, lo que aumenta su vulnerabilidad porque las obstaculiza o les niega el acceso a recursos, prestaciones y oportunidades, y disminuye al mínimo sus posibilidades de lograr medios de subsistencia sostenibles. UN ٧٨ - وتعاني النساء وفئات اجتماعية مختلفة من عوائق هيكلية ناجمة عن طبيعة المجتمعات التي تعيش فيها، مما ضاعف من جوانب ضعفها من خلال عرقلة وصولها إلى الموارد والمنافع والفرص أو حرمانها منها، كما قللت من قدراتها على تأمين سُبُل عيش مستدامة.
    También afrontan prejuicios y obstáculos estructurales que limitan su acceso a la inscripción oficial de los nacimientos, los matrimonios, la residencia y otros documentos relativos a la ciudadanía, y dificultan la obtención de información pertinente sobre sus derechos como ciudadanas. UN ويواجهن أشكال سلوك متحيزة إلى جانب عوائق هيكلية تحد من حصولهن على التسجيل الرسمي للولادات والزواج والإقامة وغير ذلك من الوثائق المطلوبة للحصول على المواطنة إلى جانب الاطلاع على المعلومات المفيدة بشأن حقوقهن كمواطنات.
    Sus perspectivas de desarrollo se ven limitadas por varios obstáculos estructurales socioeconómicos y geofísicos, que los han hecho extremadamente vulnerables a las conmociones externas y a los efectos adversos de los cambios en el medio ambiente. UN وهناك عدة عوائق هيكلية واجتماعية - اقتصادية وجيوفيزيائية تحد من احتمالات التنمية في تلك البلدان، وقد جعلتها هذه العوائق تتأثر بالغ التأثر بالصدمات الخارجية وكذلك بالآثار السلبية للتغير البيئي.
    Incluyen la selección del sistema electoral y la forma en que se aplica, la administración de la justicia electoral, la independencia, la profesionalidad y la competencia de los órganos de gestión electoral, y la existencia de obstáculos estructurales a la participación política universal y en condiciones de igualdad para las mujeres, los jóvenes y los grupos minoritarios. UN وتشمل تلك العوامل اختيار النظام الانتخابي وكيفية إدارته، وإدارة نزاهة الانتخابات واستقلال ومهنية وكفاءة هيئات إدارة الانتخابات، ووجود عوائق هيكلية تحول دون المشاركة السياسية الشاملة وعلى قدم المساواة للمرأة والشباب والأقليات.
    La aprobación del Programa de Acción de Bruselas en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010 es una respuesta ambiciosa a la inquietud de las Naciones Unidas de que la comunidad internacional debe brindar a esta categoría de países de ingresos bajos, cuyo desarrollo se ve limitado por grandes obstáculos estructurales, ventajas especiales a fin de permitirles superar esa situación. UN كان اعتماد برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا للعقد 2001-2010 استجابة طموحة لاهتمام الأمم المتحدة بأن يمنح المجتمع الدولي لهذه الفئة من البلدان المنخفضة الدخل، التي تحول دون تنميتها عوائق هيكلية كبيرة، مزايا خاصة لتمكينها من التغلب على هذه الحالة.
    En este contexto, medir los avances en el logro de este objetivo supone obtener información sobre la supresión de los obstáculos estructurales, centrándose en dos elementos fundamentales: la " movilización de recursos " y las " alianzas eficaces " . UN وفي هذا الصدد، تُستَمد من تقييم التقدم المحرز لبلوغ هذا الهدف معلومات تبين ما إذا تمت إزالة أي عوائق هيكلية مع التركيز على عاملين أساسيين، هما: " تعبئة الموارد " وإقامة " شراكات فعالة " .
    Como puede observarse, el país está bien encaminado respecto de algunos de los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio que tienen que ver con las desigualdades de género, en otros no tanto y en algunos enfrenta obstáculos estructurales y socioculturales que dificultan su cumplimiento para 2015. UN 326 - وكما يتضح من الجدول أعلاه، فإن بعض المؤشرات للأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بعدم التكافؤ الجنساني تبين أن الأهداف سوف تتحقق بحلول عام 2015 وبعضها يبين أن الأهداف لن تتحقق بحلول ذلك التاريخ وأن البعض الآخر يواجه عوائق هيكلية واجتماعية ثقافية تمنع تحقيقه في عام 2015.
    22. El Sr. Kurien (India) dice que la situación económica mundial --en particular los obstáculos estructurales en muchas de las principales economías, la situación de la deuda soberana en Europa y el aumento generalizado del desempleo-- puede atribuirse a modalidades insostenibles de consumo y producción en el mundo desarrollado. UN 22 - السيد كورين (الهند): ذكر أن الحالة الاقتصادية العالمية، بما فيها من عوائق هيكلية في العديد من الاقتصادات الرائدة، وحالة الديون السيادية في أوروبا، والزيادة الواسعة النطاق في البطالة، يمكن أن تعزى إلى الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج في العالم المتقدم.
    En preparación para el examen trienal de 2012 de la lista de países menos adelantados, el Comité de Políticas de Desarrollo volvió a examinar los criterios para la identificación de los países menos adelantados, prestando especial atención a la cuestión de si el cambio climático y los conflictos constituyen obstáculos estructurales para el desarrollo de esos países. UN 30 - من أجل التحضير للاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات، في عام 2012 لقائمة أقل البلدان نموا، قامت لجنة السياسات الإنمائية بإعادة دراسة معايير تحديد أقل البلدان نموا، مولية اهتماما خاصا لمسألة ما إذا كان التغير المناخي والنزاع يشكلان عوائق هيكلية لتنمية هذه البلدان.
    f) Velar por que durante la negociación en curso y la elaboración del programa de trabajo de la Organización Mundial del Comercio sobre el comercio en las economías pequeñas se tenga debidamente en cuenta, en el contexto del programa de desarrollo de Doha, a los pequeños Estados insulares en desarrollo, que tropiezan con grandes obstáculos estructurales para integrarse en la economía mundial; UN (و) العمل، في سياق المفاوضات الجارية لوضع برنامج عمل منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في الاقتصادات الصغيرة، على إيلاء الاهتمام الواجب في إطار خطة الدوحة للتنمية للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تواجه عوائق هيكلية شديدة في الاندماج في الاقتصاد العالمي؛
    f) [Convenido] Velar por que durante la negociación en curso y la elaboración del programa de trabajo de la OMC sobre el comercio en las economías pequeñas se tenga debidamente en cuenta, en el contexto del programa de desarrollo de Doha, a los pequeños Estados insulares en desarrollo, que tropiezan con grandes obstáculos estructurales para integrarse en la economía mundial; UN (و) [متفق عليه] العمل، في المفاوضات الجارية عند وضع برنامج عمل منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في الاقتصادات الصغيرة، على إيلاء الاهتمام الواجب للدول الجزرية الصغيرة النامية، التي تواجه عوائق هيكلية شديدة على طريق الاندماج في الاقتصاد العالمي، في إطار خطة الدوحة للتنمية؛
    a) La contribución potencial de la ciencia, la tecnología y la innovación (CTI) al logro de los objetivos de desarrollo está y seguirá estando limitada por obstáculos estructurales y deficiencias sistémicas locales, nacionales y mundiales, y por el largo período de preparación necesario para crear capacidades locales, técnicas y no técnicas, de CTI. UN (أ) تواجه الإسهام المحتمل للعلم والتكنولوجيا والابتكار في تحقيق الأهداف الإنمائية، وسيظل يواجه، عوائق هيكلية ومواطن ضعف نُظُمية على المستويات المحلية والوطنية والعالمية، إلى جانب العائق المتمثل في الفترة الزمنية الطويلة اللازمة لبناء القدرات المحلية التقنية وغير التقنية في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Se ha señalado que " el ASS padece impedimentos estructurales que es imposible eliminar o reducir por medio de los programas de reforma habituales " Y. Hayami y J.-P. Platteau, " Resource endowments and agricultural development: Africa vs. UN وقيل إن " أفريقيا جنوب الصحراء تعاني من عوائق هيكلية يستحيل إزالتها أو اﻹقلال منها عن طريق برامج اصلاح السياسات المعتادة " )٤٤(.
    Haití padece también impedimentos estructurales básicos al desarrollo, en particular la inexistencia o deficiencia de la enseñanza elemental, infraestructuras sumamente precarias y degradación ambiental, así como una considerable migración urbana. UN كذلك تعاني هايتي من وجود عوائق هيكلية أساسية أمام التنمية، منها انعدام أو انخفاض مستوى التعليم الأساسي، والضعف الشديد في الهياكل الأساسية، والتدهور البيئي، وارتفاع معدل الهجرة إلى المدن(2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus