"عواصم المقاطعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las capitales provinciales
        
    • las capitales de provincia
        
    • las capitales de las provincias
        
    • las capitales de departamento
        
    • las capitales de provincias
        
    • las cabeceras departamentales
        
    • las capitales de los condados
        
    • capitales de los departamentos
        
    No obstante, con pocas excepciones, el transporte a las capitales provinciales podía hacerse en autobús o en líneas aéreas comerciales. UN ومع بعض الاستثناءات القليلة كان يمكن الوصول إلى عواصم المقاطعات بالحافلات أو بالخطوط الجوية التجارية.
    La población ha huido a las capitales provinciales de Huamanga, Huancayo, Huancavelica e Ica, o a Lima. UN فقد فر السكان إلى عواصم المقاطعات في هوامنغا، وهوانكايو، وهوانكافليكا وأيكا أو إلى ليما.
    Hay telefonía fija en todas las capitales de provincia y en algunos municipios. UN وتتوافر خدمة الهاتف الثابت في جميع عواصم المقاطعات وفي بعض البلديات.
    En las etapas segunda y tercera de esta actividad se prevé el envío de equipos de inscripción a las capitales de provincia y a las zonas rurales remotas, respectivamente. UN وفي المرحلتين الثانية والثالثة من العملية ستُنشر أفرقة التسجيل في عواصم المقاطعات والمناطق الريفية النائية على التوالي.
    Ahora los tutsis viven en las capitales de las provincias y en campamentos para personas desplazadas, bajo protección del ejército. UN والتوتسي يعيشون اﻵن في عواصم المقاطعات وفي مخيمات المشردين تحت حماية الجيش.
    El Gobierno de la República de Bolivia desea manifestar que las limitaciones económicas originadas por la crisis que actualmente azota al continente americano, como las condiciones políticas, han impedido la plena aplicación del Convenio en todo el territorio nacional en especial en las capitales de departamento alejadas y en el área rural. UN تود حكومة جمهورية بوليفيا أن تبين أن القيود الاقتصادية التي سببتها الأزمة التي تعانيها القارة الأمريكية حالياً، وأن الحالة السياسية كذلك، قد حالت دون تطبيق أحكام الاتفاقية تطبيقاً تاماً عبر كامل الأراضي الوطنية، وبخاصة في عواصم المقاطعات النائية وفي المناطق الريفية.
    Las operaciones de las siete brigadas de remoción de minas se vieron restringidas a los perímetros de las capitales provinciales y posteriormente se suspendieron en cuatro zonas. UN واقتصرت عمليات كتائب إزالة اﻷلغام السبع على حدود عواصم المقاطعات ثم أوقفت في أربع مناطق.
    Se han retirado todas las brigadas de remoción de minas, que actualmente se encuentran en zonas cercanas a las capitales provinciales. UN وقد تم سحب جميع ألوية إزالة اﻷلغام، حيث تتمركز حاليا في مناطق قريبة من عواصم المقاطعات.
    En la actualidad, las tres etapas integran a 260 distritos e incluyen a todas las capitales provinciales. UN وتشمل المراحل الثلاث حاليا 260 منطقة وتتضمن جميع عواصم المقاطعات.
    Bajo la dirección del PNUD, los organismos intervinientes participarán en el desarrollo de la capacidad para complementar la construcción de una antena de la MONUSCO en las capitales provinciales UN ستشارك الوكالات المشاركة، تحت قيادة البرنامج الإنمائي، في بناء القدرات استكمالا لوجود هوائيات للبعثة في عواصم المقاطعات
    El componente de policía civil mantendrá sus efectivos actuales en las capitales provinciales hasta la expiración del mandato y, donde las condiciones lo permitan, seguirá efectuando patrullas fuera de las capitales provinciales. UN وسيظل العنصر على قوته الحالية في عواصم المقاطعات حتى نهاية الولاية، وسوف يواصل القيام بأعمال الدوريات خارج عواصم المقاطعات حيث تسمح اﻷوضاع بذلك.
    17. Una disminución pasajera del conflicto permitió al ACNUR llegar parcialmente a los refugiados rurales zairenses, en la actualidad congregados principalmente alrededor de las capitales provinciales. UN ٧١- نتيجة لهدوء فجائي طرأ على النزاع أتيحت للمفوضية إمكانية وصول محدودة إلى اللاجئين الزائيريين الريفيين، الذين يتجمع معظمهم حول عواصم المقاطعات.
    Los juicios a menores acusados de algún delito deberán celebrarse en tribunales de menores, los cuales deberán establecerse en todas las capitales de provincia. UN ويمثـُـل الجاني إذا كان حدثا أمام محاكم للأحداث ستـُـنشـأ في كل عاصمة من عواصم المقاطعات.
    En ese marco, se equipará a todas las capitales de provincia y los grandes grupos de población con la ayuda del Fondo de Acceso al Servicio Universal. UN وفي هذا الإطار، سيتاح لجميع عواصم المقاطعات والمراكز الكبرى التزود بالمعدات، بمساعدة صندوق الحصول على الخدمات العالمية.
    Se ha aconsejado a los representantes de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales sobre el terreno que limiten sus desplazamientos y permanezcan principalmente en las capitales de provincia. UN ويُنصح ممثلو الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الميدان بتقييد تحركاتهم والبقاء في عواصم المقاطعات بصورة رئيسية.
    Asimismo, en todas las capitales de provincia y en otras ciudades importantes se organizaron 12 seminarios sobre mantenimiento del orden, que se llevaron a cabo en las oficinas de los inspectores generales de la policía. UN كما تم تنظيم 12 حلقة دراسية عن أنشطة الشرطة في جميع عواصم المقاطعات والمدن الرئيسية الأخرى، عن طريق مكاتب المفتشين العامين في الشرطة.
    En el marco del programa de desarrollo aprobado para ese sector, se han continuado los esfuerzos destinados a crear y promover las empresas locales que se encargarán de la gestión y explotación de los sistemas de abastecimiento de agua en las capitales de provincia. UN وفي إطار برنامج التنمية الموافق عليه لهذا القطاع، استمر بذل الجهود الرامية إلى إنشاء وتشجيع المؤسسات المحلية التي ستكلَّف بإدارة وتشغيل شبكات الإمداد بالمياه على مستوى عواصم المقاطعات.
    Se ha retirado a todas las brigadas de remoción de minas al interior de los límites de las capitales de las provincias. UN وقد سحبت جميع ألوية إزالة اﻷلغام إلى داخل محيط عواصم المقاطعات.
    Las oficinas secundarias de la MONUSCO en las capitales de las provincias del oeste del país tienen una capacidad limitada para cumplir el mandato de la Misión. UN وقدرة مكاتب الاتصال التابعة للبعثة في عواصم المقاطعات الغربية على تنفيذ الولاية محدودة.
    f) Art. 1, Decreto Reglamentario de 30 de agosto de 1927: En las capitales de departamento, queda prohibido en domingo el trabajo material por cuenta ajena, esto es el que se verifique sin otra compensación para el obrero o empleado, que su salario o sueldo. UN (و) المادة 1 من المرسوم التنظيمي الصادر في 30 آب/أغسطس 1927 التي تنص على أنه لا يجوز في عواصم المقاطعات القيام بعمل مادي بالنيابة عن شخص آخر، أي عمل ليس له مقابل للعامل خلاف أجره أو راتبه، في أيام الأحد.
    En consecuencia, por ejemplo, las consultas públicas sobre la Constitución, que preferentemente debían haberse realizado inclusive hasta el nivel de distritos, se celebraron en las capitales de provincias. UN وهكذا وعلى سبيل المثال، أُجريت في عواصم المقاطعات المشاورات العامة بشأن الدستور، التي كان من المفضل إجراؤها حتى على المستوى المحلي.
    La Procuraduría cuenta ya con oficinas en todas las cabeceras departamentales, con lo cual su despliegue territorial puede darse por completado. UN وقد أصبح لمكتب المدعي العام اﻵن مكاتب في جميع عواصم المقاطعات تؤمن وجوده في كامل أنحاء البلد.
    Aunque el número de efectivos desplegados ha aumentado fuera de Monrovia y se han rehabilitado varias comisarías de policía, la presencia policial más allá de las capitales de los condados sigue siendo limitada. UN ورغم ازدياد أعداد الأفراد الذين نُشروا خارج منروفيا وإصلاح العديد من مراكز الشرطة، لا يزال وجود الشرطة خارج عواصم المقاطعات محدودا.
    La MIPONUH establece módulos mensuales de capacitación, aprobados por el departamento de capacitación e impartidos por instructores de la Policía Nacional de Haití en las commissariats de las capitales de los departamentos. UN وقامت البعثة بوضع دورات تدريبية شهرية اعتمدتها إدارة التدريب، وشرع معلمو الشرطة الوطنية الهايتية في تدريسها في مخافر الشرطة في عواصم المقاطعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus