"عواقب وخيمة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • graves consecuencias para la
        
    • podría tener consecuencias catastróficas para toda la
        
    • graves consecuencias para el
        
    • consecuencias devastadoras para
        
    • consecuencias desastrosas para la
        
    • graves consecuencias para los
        
    • consecuencias nefastas para
        
    • consecuencias graves para la
        
    • consecuencias negativas para
        
    • consecuencias nefastas en la
        
    • entraña graves consecuencias
        
    • tener graves consecuencias para
        
    • tenido graves consecuencias para
        
    • las consecuencias negativas sobre
        
    • graves consecuencias en
        
    También podría tener graves consecuencias para la seguridad mundial y crear motivos para basar las medidas únicamente en preocupaciones unilaterales. UN كما ستكون له عواقب وخيمة على الأمن الدولي وسيرسي الأساس لاتخاذ قرارات لا تقوم إلا على أساس الشواغل الانفرادية.
    Si no se actúa en forma decisiva se deteriorará la situación con graves consecuencias para la estabilidad de Burundi y de la subregión. UN والإخفاق في القيام بعمل حاسم سيؤدي إلى تدهور الحالة مما سيكون له عواقب وخيمة على استقرار بوروندي والمنطقة دون الإقليمية.
    Toda quiebra del plan de arreglo, especialmente el desplazamiento de poblaciones extranjeras hacia el Sáhara Occidental tendría graves consecuencias para el proceso de paz. UN فكل انتهاك لمخطط التسوية، وبالخصوص ترحيل سكان أجانب إلى الصحراء الغربية، ستكون له عواقب وخيمة على مسار السلام.
    Podría también aumentar considerablemente las posibilidades de que continúen la inestabilidad y la violencia, con consecuencias devastadoras para el pueblo de Sierra Leona. UN كما يحتمل أن يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار وإثارة العنف وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعب سيراليون.
    Esa crisis es multidimensional y conlleva un grave riesgo de que el sistema básico de salud se desmorone por completo, lo que tendría consecuencias desastrosas para la población palestina. UN وهي أزمة متعددة الأبعاد، تحمل مخاطر حقيقية بوقوع انهيار شامل في النظام الصحي الأساسي، مع ما يستتبعه من عواقب وخيمة على السكان الفلسطينيين.
    La situación sigue siendo preocupante, con graves consecuencias para los derechos humanos. UN ويظل الوضع مقلقاً وستكون لـه عواقب وخيمة على حقوق الإنسان.
    En efecto, ese prolongado conflicto seguiría teniendo graves consecuencias para la paz y la estabilidad. UN وبالفعل ستبقى لهذا الصراع الذي طال أمده عواقب وخيمة على السلم والاستقرار.
    El orador pide a la comunidad internacional que preste atención urgente a la persistente falta de financiación del Organismo, que puede provocar recortes del programa o el abandono del mismo, lo que tendría graves consecuencias para la región. UN ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام عاجل لاستمرار عدم توفر التمويل الكافي للوكالة، مما قد يسفر عن إجراء تخفيضات في البرنامج أو وقفه، وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على المنطقة.
    41. En 2012, el Secretario General señaló que las minas terrestres y las municiones sin estallar seguían teniendo graves consecuencias para la población civil. UN 41- وفي عام 2012، ذكر الأمين العام أن الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة ما زالت لها عواقب وخيمة على المدنيين.
    Aunque esa medida tendría graves consecuencias para la reunificación de Bosnia y Herzegovina, haré uso de mis atribuciones si lo considero necesario. UN وبالرغم من أن هذا اﻹجراء سوف تكون له عواقب وخيمة على إعادة توحيد البوسنة والهرسك، فإنني سأستخدم هذه السلطات إذا رأيت ضرورة لذلك.
    Se ha elaborado un plan nacional contra la violencia en el hogar dado que tiene graves consecuencias para el desarrollo del niño y perpetúa los ciclos de violencia. UN وقد أعدت خطة وطنية لمكافحة العنف العائلي نظرا لما له من عواقب وخيمة على نمو الطفل وإطالة أمد دائرة العنف.
    Podría también aumentar considerablemente las posibilidades de que continúen la inestabilidad y la violencia, con consecuencias devastadoras para el pueblo de Sierra Leona. UN كما يحتمل أن يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار وإثارة العنف وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعب سيراليون.
    Las terribles inundaciones que afectaron al Pakistán a fines de julio de 2010 han tenido consecuencias desastrosas para la agricultura, los servicios, la industria y las comunicaciones. UN 39 - وأضاف أن الفيضانات الهائلة التي ضربت باكستان في نهاية شهر تموز/يوليه 2010 كانت لها عواقب وخيمة على الزراعة والخدمات والصناعة والاتصالات.
    Ese retraso podría tener graves consecuencias para los países en desarrollo. UN وقد تترتب على هذا التباطؤ عواقب وخيمة على البلدان النامية.
    Para lograr ese equilibrio se deben adoptar medidas que pueden tener consecuencias nefastas para nuestros ciudadanos más vulnerables. UN ويمكن أن ينطوي التوازن الذي يقتضيه هذا الأمر، على عواقب وخيمة على مواطنينا الأكثر ضعفا.
    La falta de fuentes de energía no contaminante y adecuada tiene consecuencias graves para la salud, la calidad de vida y la economía. UN ومن شأن عدم توفر الطاقة النظيفة والمريحة أن يؤدي إلى عواقب وخيمة على الصحة ونوعية الحياة والاقتصاد.
    Las sanciones de alcance general siguen siendo un instrumento poderoso de coerción contra los Estados, pero desafortunadamente a menudo tienen consecuencias negativas para la gente común. UN وتظل الجــزاءات الشاملة أداة قوية ﻹجبار الدول مما يفضي لﻷسف في أحيان كثيرة إلى عواقب وخيمة على الناس العاديين.
    La violencia doméstica tiene consecuencias nefastas en la esperanza de vida de las mujeres. UN ولهذا العنف عواقب وخيمة على العمر المتوقع بالنسبة للنساء.
    En algunos países, por ejemplo, el número de médicos es muy superior al del personal de enfermería, lo que entraña graves consecuencias para el sistema de asistencia sanitaria. UN ففي بعض البلدان، يفوق مثلا عدد الأطباء عدد الممرضات، وهو أمر له عواقب وخيمة على نظام الرعاية الصحية.
    Las sanciones impuestas a terceros países, aunque motivadas políticamente, han tenido graves consecuencias para Turquía en la esfera económica. UN فلقد كان للجزاءات المفروضة على بلدان أخرى، رغم استنادها إلى بواعث سياسية، عواقب وخيمة على الاقتصاد التركي.
    las consecuencias negativas sobre la estabilidad macroeconómica en la mayoría de los países en desarrollo provocadas por la liberalización prematura de la cuenta financiera y de capital sin un marco regulador eficaz se pusieron asimismo de relieve. UN وتم التأكيد أيضاً على ما للتحرير المالي وتحرير الحسابات الرأسمالية قبل أوانه ودون إطار تنظيمي فعال من عواقب وخيمة على استقرار الاقتصاد الكلي في البلدان النامية.
    Ese conflicto tuvo graves consecuencias en el orden interno y repercusiones internacionales, entre ellas la participación de actores externos como las Naciones Unidas para encontrar una solución política al problema. UN وقد كان لذلك الصراع عواقب وخيمة على النظام الداخلي وانعكاسات دولية، بما في ذلك مشاركة أطراف فاعلة خارجية، كالأمم المتحدة، من أجل إيجاد حل سياسي للمشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus