"عوامل اجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • factores sociales
        
    • factores sociológicos
        
    • factores económicos
        
    • factores socioeconómicos
        
    Es evidente que influyen en ella diversos factores sociales, culturales, religiosos, educativos y económicos. UN ومن الواضح أنها نتيجة تفاعل عوامل اجتماعية وثقافية ودينية وتعليمية واقتصادية متنوعة.
    Se había comprobado que existían factores sociales, económicos, jurídicos y culturales que contribuían al hecho de que no se enjuiciara a los culpables de violación. UN وتدل النتائج المستخلصة على أن هناك عوامل اجتماعية واقتصادية وقانونية وثقافية تساهم في عدم مقاضاة مرتكبي الاغتصاب.
    Al mismo tiempo, en Georgia una de cada cuatro mujeres en edad de procrear no ha contraído matrimonio, situación ésta atribuible fundamentalmente a factores sociales y económicos relacionados con la grave disminución del nivel de vida. UN وفي الوقت نفسه، فإن إمرأة من كل أربع نساء في سن اﻹنجاب في جورجيا لم تتزوج قط. ويُعزى ذلك بصورة رئيسية إلى عوامل اجتماعية واقتصادية ترتبط بالتدهور الحاد في مستويات المعيشة.
    Se había comprobado que existían factores sociales, económicos, jurídicos y culturales que contribuían al hecho de que no se enjuiciara a los culpables de violación. UN وتدل النتائج المستخلصة على أن هناك عوامل اجتماعية واقتصادية وقانونية وثقافية تساهم في عدم مقاضاة مرتكبي الاغتصاب.
    Diversos factores sociales, políticos y económicos explican el aumento registrado. UN ويفسِّرُ هذه الزيادة عدةُ عوامل اجتماعية وسياسية واقتصادية.
    En todo caso, las crisis y los conflictos armados cuentan siempre con factores sociales en sus orígenes o consecuencias, o en ambos. UN ومهما يكن من أمر، فإن الأزمات والصراعات المسلحة دائما ما تنطوي جذورها أو تبعاتها عن عوامل اجتماعية.
    Por ejemplo, la delincuencia dependía de muchos factores sociales. UN إذ أن الجريمة، مثلا، تعتمد على عوامل اجتماعية كثيرة.
    El Comité lamenta que en términos generales el acceso de la mujer a los servicios de la planificación de la familia dependa de varios factores sociales y culturales. UN وتأسف اللجنة لأن وصول المرأة إلى خدمات تنظيم الأسرة يتوقف عموما على عوامل اجتماعية وثقافية عدة.
    Encontramos que los factores sociales, culturales o económicos no influyen significativamente sobre el ejercicio de los derechos por parte de esas mujeres. UN ونحن نجد أنه لا توجد عوامل اجتماعية أو ثفافية أو اقتصادية تؤثر إلى حد كبير على ممارسة الحقوق من جانب هذه المرأة.
    El Comité lamenta que en términos generales el acceso de la mujer a los servicios de la planificación de la familia dependa de varios factores sociales y culturales. UN وتأسف اللجنة لأن وصول المرأة إلى خدمات تنظيم الأسرة يتوقف عموما على عوامل اجتماعية وثقافية عدة.
    No existen factores sociales, culturales ni económicos que afecten al ejercicio de esos derechos por la mujer. UN ولا توجد عوامل اجتماعية أو اقتصادية من شأنها أن تؤثر على ممارسة المرأة لهذه الحقوق.
    La mujer también es vulnerable pero su vulnerabilidad viene determinada por factores sociales, culturales y económicos. UN والمرأة، أيضاً، معرضة لخطر الإصابة، إلا أن تعرضها هذا تحدده عوامل اجتماعية وثقافية واقتصادية.
    El fenómeno de la trata se puede atribuir a varios factores sociales, como la pobreza, el uso indebido de sustancias, la presión social y redes organizadas. UN ويمكن أن تعزى ظاهرة الاتجار إلى عوامل اجتماعية مختلفة، مثل الفقر وتعاطي المخدرات وضغط الأقران والشبكات المنظمة.
    Hay muchos factores sociales, jurídicos y económicos que intervienen en la creación de las condiciones adecuadas, y éstas a su vez están relacionadas con una gran cantidad de diversas disciplinas e instituciones. UN وتسهم عوامل اجتماعية وقانونية واقتصادية كثيرة في تهيئة اﻷحوال الملائمة التي تنطوي بدورها على مجموعة من التخصصات والمؤسسات المختلفة.
    La lentitud de los progresos logrados hasta ahora indica factores sociales, culturales y económicos profundamente arraigados que trascienden las causas pedagógicas, todos los cuales deben abordarse mediante un esfuerzo nacional amplio. UN ويستدل من التقدم البطيء المحرز حتى يومنا هذا على وجود عوامل اجتماعية وثقافية واقتصادية عميقة الجذور تتجاوز القضايا التعليمية وينبغي معالجتها جميعا من خلال جهد وطني شامل.
    El paso del huracán Mitch por El Salvador puso de manifiesto una serie de vulnerabilidades que tienen su origen en factores sociales, económicos y políticos preexistentes. UN ٣٦ - وكشف مرور إعصار ميتش عبر السلفادور عن حالات من الهشاشة الناجمة عن عوامل اجتماعية واقتصادية وسياسية كانت موجودة من قبل.
    Los medios de información pueden desempeñar un papel importante en la prevención de la explotación sexual comercial de los niños, que es resultado tanto de una crisis moral y espiritual como de factores sociales, económicos y políticos. UN وتستطيع وسائط اﻹعلام القيام بدور لمنع استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية، والذي ينشأ كثيرا عن وجود أزمة أخلاقية وروحية وكذلك نتيجة عوامل اجتماعية واقتصادية وسياسية.
    Sin embargo, puesto que su movilidad está restringida por factores sociales y culturales, así como por las tareas domésticas y la responsabilidad del cuidado de los hijos, posiblemente tengan menos acceso a los hospitales y a los servicios médicos de calidad. UN وبالرغم من ذلك ونظرا ﻷن تحرك المرأة مقيد بسبب عوامل اجتماعية وثقافية وكذلك بسبب المسؤوليات المنزلية والمتعلقة باﻷطفال، فمن الممكن أن يكون وصولها إلى المستشفيات والرعاية الطبية الجيدة بقدر أقل.
    El Salvador destacó la importancia de la enseñanza, la salud y el alivio de la pobreza como factores sociales que se han de abordar en el marco de la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وأكدت السلفادور على أهمية التعليم والصحة والحد من الفقر باعتبارها عوامل اجتماعية يتعين تناولها ضمن إطار التخفيف من آثار انبعاثات غازات الدفيئة.
    Estas diferencias se explican por situaciones de hecho que obedecen a factores sociológicos y culturales, así como a la condición económica y social de la mujer. UN وهذه الفروق تفسرها الأوضاع الواقعة التي تتدخل فيها عوامل اجتماعية وثقافية، زيادة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة.
    Por cierto, en la base de la mayoría de los conflictos regionales que hemos observado en los últimos años se encuentran factores económicos y sociales que debemos abordar a fin de lograr y mantener una paz duradera. UN والواقع أننا شهدنا في السنوات اﻷخيرة أن وراء الكثير من المنازعات اﻹقليمية عوامل اجتماعية واقتصادية يجب التصدي لها لبلوغ السلام الدائم والحفاظ عليه.
    La división del trabajo en función del género depende del sistema agrario vigente y de factores socioeconómicos y culturales. UN ويتفاوت تقسيم العمل حسب نوع الجنس اعتماداً على النظام الزراعي القائم إلى جانب عوامل اجتماعية وثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus