"عوامل من قبيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • factores tales como
        
    • factores como la
        
    • factores como el
        
    • de factores como
        
    • de problemas tales como la
        
    La competencia debía introducirse por etapas, teniendo presentes factores tales como el tiempo y la eficiencia. UN وينبغي العمل بالمنافسة على مراحل، مع مراعاة عوامل من قبيل الزمن والكفاية.
    Contiene la recomendación de que las penas sean individualizadas y se tengan en cuenta al imponerlas factores tales como la discapacidad y la dependencia de sustancias químicas. UN وهو يتضمن توصية بأن تكون العقوبات فردية وأن تراعي عوامل من قبيل أوجه الإعاقة والاتكال على المؤثرات العقلية.
    En esta labor deberían tenerse en cuenta factores tales como la calidad del acceso a Internet, los índices de alfabetización y las cuestiones lingüísticas. UN وينبغي أن يأخذ ذلك في الاعتبار عوامل من قبيل القضايا المتعلقة بنوعية الوصول إلى الإنترنت، ومعرفة الكتابة والقراءة، وقضايا اللغة.
    También se deberían analizar factores como la frecuencia y el costo de las operaciones, las tarifas y la seguridad. UN ويلزم أيضا النظر في عوامل من قبيل تواتر العمليات وتكاليفها واﻷجور واﻷمن.
    En la determinación del órgano que debería emprender el examen es fundamental ponderar factores como la división del trabajo o la ventaja comparativa. UN وعند تحديد الهيئة التي ينبغي أن تجري هذا الاستعراض، من المهم دراسة عوامل من قبيل تقسيم العمل والميزة النسبية.
    La ejecución eficiente de los proyectos se vio afectada por factores como el alto índice de movimiento del personal, plazos no acordes con las posibilidades y dificultades para la adquisición de tierras. UN وتأثر بصورة سلبية التنفيذ الكفء للمشاريع بسبب عوامل من قبيل ارتفاع معدل دوران الموظفين واتسام الجداول الزمنية للتنفيذ بعدم الواقعية والصعوبات التي ووجهت في الحصول على اﻷرض.
    Sin embargo, ha de reconocerse que —al tiempo que la mayoría de los Estados Miembros trabaja en favor de una pronta ratificación de la Convención— factores tales como la presión ejercida por otros asuntos parlamentarios, incluidas las elecciones en algunos casos, pueden resultar en un mayor o menor grado de incertidumbre en cuanto al momento estimado para su ratificación. UN ومع ذلك، يتعين التسليم بأنه في حين تعمل معظم الدول اﻷعضاء على التصديق المبكر على الاتفاقية، فإن عوامل من قبيل الضغط الذي تمارسه أمور برلمانية أخرى، بما فـــي ذلـــك اجراء انتخابات في بعض الحالات، يمكن لها أن تسهم بدرجة أكبر أو أقل في الشكـــوك المحيطـــة بجـــداول التصديق الزمنية المقدرة.
    Análisis económicos recientes atribuyen estos niveles muy bajos de corrientes de inversión hacia África a la acumulación de factores tales como infraestructuras inadecuadas, sistemas de telecomunicaciones deficientes y la falta de servicios básicos. UN وتعزو التحليلات الاقتصادية اﻷخيرة هذه المستويات المتدنية جدا من تدفقات الاستثمار إلى أفريقيا إلى تراكم عوامل من قبيل البنى اﻷساسية الضعيفة ونظم الاتصالات السلكية واللاسلكية السيئة وعدم توفر المرافق.
    El acceso a los servicios y la disponibilidad de éstos en las zonas rurales depende de factores tales como la cercanía a carreteras principales y ciudades y del desarrollo de la infraestructura en los diversos distritos. UN تتوقف إمكانيات الوصول إلى الخدمات في المناطق الريفية وتوفﱡر تلك الخدمات على عوامل من قبيل القرب من الطرق والمدن الرئيسية، وتنمية الهياكل اﻷساسية في المحافظات.
    Los ingresos de los trabajadores del sector oficioso y de los pequeños agricultores se han estancado o disminuido debido a factores tales como la escasez de tierras, la sobreproducción de materias primas, la rápida urbanización y una encarnizada competencia internacional. UN وركدت أو انخفضت دخول عمال القطاع غير النظامي وصغار المزارعين بسبب عوامل من قبيل ندرة اﻷراضي واﻹنتاج المفرط للسلع اﻷساسية اﻷولية وسرعة التحول الحضري وعنف المنافسة الدولية.
    En el Simposio se analizó el grado en que factores tales como la pobreza y la degradación ambiental influían sobre la migración y se examinó la relación entre la integración económica regional y la migración. UN وحللت الندوة مدى تأثير عوامل من قبيل الفقر وتدهور البيئة على الهجرة، ودرست العلاقة بين التكامل الاقتصادي اﻹقليمي والهجرة.
    La diferencia de salarios observada por el Comité es consecuencia de factores tales como la menor antigüedad de las mujeres y el hecho de que los hombres se inclinan a trabajar más horas extraordinarias. UN أما الفروق في الأجور التي لاحظتها اللجنة، فهي ترجع إلى عوامل من قبيل انخفاض درجة أقدمية النساء وإقبال الرجال بدرجة أكبر على العمل الإضافي.
    Esta serie de referencias (iniciativa conjunta federal, provincial y territorial) va más allá de las mediciones tradicionales y refleja factores tales como el trabajo no remunerado, la educación y la formación profesional. UN وهذه المجموعة من المؤشرات الأساسية التي تشكِّل مبادرة مشتركة على مستوى الاتحاد والمقاطعات/الأقاليم تتجاوز المؤشرات التقليدية وتعكس عوامل من قبيل العمل غير المأجور والتعليم والتدريب المتصل بالعمل.
    El nuevo programa también tenía en cuenta factores tales como la inestabilidad en la subregión, la epidemia de fiebre amarilla y el hecho de que Guinea reunía los requisitos para la Iniciativa para la Reducción de la Deuda de los Países Pobres muy Endeudados. UN كما راعى البرنامج الجديد عوامل من قبيل عدم الاستقرار في المنطقة الفرعية، وكذلك وباء الحمى الصفراء، ومدى استحقاق غينيا للانتفاع بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    2. Al imponer las penas, la Sala de Primera Instancia deberá tener en cuenta factores tales como la gravedad del delito y las circunstancias personales del condenado. UN 2 - ينبغي لدائرة المحكمة عند توقيع العقوبات أن تأخذ في الاعتبار عوامل من قبيل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه.
    Para encontrar una respuesta a esta cuestión será necesario considerar factores tales como los beneficios en materia de seguridad, la confidencialidad, la eficiencia de la verificación y la eficacia en función de los costos. UN ومن أجل إيجاد إجابة على هذه المسألة، سيكون ضرورياً النظر في عوامل من قبيل الفوائد الأمنية، والسرية، وفعالية التحقق، والكفاءة من حيث التكلفة.
    Para encontrar respuesta a esta cuestión será necesario considerar factores tales como los beneficios en materia de seguridad, la confidencialidad, la eficacia de la verificación y la relación costo-eficiencia. UN ومن أجل إيجاد إجابة على هذه المسألة، سيكون ضرورياً النظر في عوامل من قبيل الفوائد الأمنية، والسرية، وفعالية التحقق، والكفاءة من حيث التكلفة.
    No obstante, la aplicación con éxito de esos mandatos se ha visto dificultada por factores como la demora en el despliegue, el escaso número de efectivos para el mantenimiento de la paz o la escasez de recursos financieros. UN غير أن عوامل من قبيل تأخير الانتشار أو قلة عدد حفظة السلام أو عدم كفاية الموارد المالية أعاقت تنفيذ هذه الولايات بنجاح.
    En el informe se indican las situaciones en que factores como la inseguridad y la imposición de restricciones han dificultado el acceso a la información, su obtención o la verificación independiente de la información recibida. UN وفي الحالات التي تعذر فيها الحصول على المعلومات أو التحقق منها بشكل مستقل، بسبب عوامل من قبيل انعدام الأمن أو فرض قيود على الوصول إليها سيشار إليها، على هذا النحو.
    Esos pasos a pérdidas y ganancias comprenden los debidos a mermas, accidentes, robos, daños o destrucción, y no tienen en cuenta factores como la obsolescencia y el desgaste. UN وتشمل هذه المشطوبات تلك الناشئة عن حالات النقص أو الحوادث أو السرقة أو الضرر أو الدمار، ولا تشمل عوامل من قبيل التقادم أو البلى.
    El Artículo 10 de la Carta de Derechos y Libertades de Quebec responde a las exigencias de la Convención haciendo ilegal la discriminación basada en factores como el sexo, el embarazo, la orientación sexual y el estado civil. UN ومن شأن البند 10 من ميثاق كيبيك لحقوق الإنسان والحريات أن يُلبي متطلبات الاتفاقية من خلال تأثيم التمييز القائم على عوامل من قبيل نوع الجنس أو الحمل أو التوجُّه الجنسي أو الحالة الزواجية.
    La prestación de servicios disponibles para todos, en cuyo marco los grupos más marginados de la sociedad tienen las mismas oportunidades, se ha logrado a distintas velocidades que dependen de factores como el estado de la infraestructura estatal y el grado de compromiso político. UN وتتفاوت سرعة تحقيق التقدم نحو شمولية توفير الخدمات التي تتيح فرصا عادلة للفئات الأكثر تهميشا في المجتمع، حيث يتوقف ذلك على عوامل من قبيل حالة البنية الأساسية العامة ومدى ما يتوفر من التزام سياسي.
    La situación de desventaja frente el desarrollo y la vulnerabilidad pueden ser causadas por una interacción de problemas tales como la ubicación remota, la dispersión geográfica, los riesgos naturales, un elevado grado de apertura económica, pequeños mercados internos, recursos naturales limitados y ecosistemas frágiles. UN ومن الممكن للأضرار التي تلحق بالتنمية والضعف أن ينجما عن تفاعل عوامل من قبيل بعد المسافة، والتناثر الجغرافي، والتعرض للأخطار الطبيعية، وارتفاع درجة الانفتاح الاقتصادي، وصغر الأسواق الداخلية، وقلة الموارد الطبيعية، وهشاشة النظم الإيكولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus