Los problemas de seguridad dificultan todavía el regreso de los desplazados internos. | UN | ولا يزال التقدم محدودا في عودة المشردين داخليا بسبب استمرار الشواغل اﻷمنية. |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para apoyar el regreso de los desplazados internos en Liberia | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم عودة المشردين داخليا في ليبريا |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para apoyar el regreso de los desplazados internos en Liberia | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم عودة المشردين داخليا في ليبريا |
el retorno de los desplazados internos a sus comunidades de origen dependerá de un mejoramiento de la situación en las zonas afectadas por la sequía, de la solución de controversias sobre tierras y de los acontecimientos políticos que se produzcan en el norte. | UN | وستتوقف عودة المشردين داخليا إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية على حدوث تحسن في المناطق المتأثرة بالجفاف، وحل الخلافات على الأراضي والتطورات السياسية في الشمال. |
Esto indica claramente que Moscú prosigue su política, que viene aplicando desde hace un decenio, de obstaculizar el proceso de retorno de los desplazados internos. | UN | ويشير هذا النهج بوضوح إلى أن موسكو ما زالت تتصدى بسياستها القديمة الرامية إلى إعاقة عملية عودة المشردين داخليا. |
Sólo espero que, durante el sexagésimo cuarto período de sesiones, podamos examinar los progresos alcanzados en el proceso de regreso de los desplazados internos y los refugiados y adoptar las medidas pertinentes para impulsarlo. | UN | ولا يسعني إلا أن آمل أن نكون، خلال الدورة الرابعة والستين، قادرين على مناقشة التقدم المحرز في عملية عودة المشردين داخليا واللاجئين واتخاذ الخطوات ذات الصلة لتعزيزها. |
Esto no sólo dificultará el regreso de las personas internamente desplazadas sino también pondrá en peligro la vida de personas inocentes; | UN | ولن يعرقل ذلك عودة المشردين داخليا فحسب بل سيعرض أرواح أبرياء إلى الخطر؛ |
El ACNUR tiene una importante función que desempeñar en la garantía de una repatriación segura, voluntaria y sostenible de refugiados y el regreso de los desplazados internos. | UN | إن للمفوضية دورا مهما تؤديه في مجال إعادة اللاجئين إلى الوطن وكذلك عودة المشردين داخليا بطريقة آمنة وطوعية ومستمرة. |
El Consejo de Seguridad volvió a instar a la parte abjasia a que tuviera seriamente en cuenta la necesidad de que el regreso de los desplazados internos y los refugiados se efectuara en condiciones dignas y seguras. | UN | وحثّ مجلس الأمن مرة أخرى الجانب الأبخازي على أن يعالج جديا ضرورة عودة المشردين داخليا واللاجئين في ظروف آمنة وكريمة. |
Los signatarios se comprometieron, por ejemplo, a seguir un proceso de desarme, desmovilización y reintegración y a facilitar el regreso de los desplazados internos. | UN | وتعهد الموقِّعون على أمور في جملتها الخضوع لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتيسير عودة المشردين داخليا. |
Número de períodos de sesiones de los grupos de trabajo sobre el regreso de los desplazados internos celebradas. | UN | اجتماعا عقدتها الأفرقة العاملة بشأن عودة المشردين داخليا. |
47. Pese a los importantes progresos realizados, sigue planteando problemas el regreso de los desplazados internos y los refugiados a sus hogares en el Sudán Meridional. | UN | 47 - على الرغم مما أُحرز من تقدم ملحوظ، لا تزال عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم في جنوب السودان تمثل تحديا. |
La presencia de personal militar y de policía durante la mayor parte del período a que se refiere el informe desalentó el regreso de los desplazados internos. | UN | وكان وجود أفراد الجيش والشرطة خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير عائقا في طريق عودة المشردين داخليا. |
Por ejemplo, el personal de derechos humanos de las Naciones Unidas que está en Rwanda recibió un mandato que incluía el ayudar a facilitar el regreso de los desplazados internos y de los refugiados. | UN | وقد تلقى مثلا موظفو اﻷمم المتحدة الميدانيون في مجال حقوق اﻹنسان ممن أوفدوا إلى رواندا ولاية شملت المساعدة في تيسير عودة المشردين داخليا واللاجئين. |
Los objetivos de la Dirección de Remoción de Minas de Eritrea son eliminar la amenaza de las minas y los artefactos explosivos sin detonar, facilitar el retorno de los desplazados internos a sus aldeas, garantizar el uso seguro de la tierra y llevar a cabo otras actividades de desarrollo. | UN | وأهداف الهيئة الإريترية لإزالة الألغام هي استئصال خطر الألغام والذخائر غير المنفجرة، وتيسير عودة المشردين داخليا إلى قراهم، وضمان الاستخدام الآمن للأراضي، والقيام بالأنشطة الإنمائية الأخرى. |
Dijo que, a pesar de las declaraciones en contrario, era evidente que la situación humanitaria estaba mejorando, como lo demostraba el retorno de los desplazados internos y los refugiados a sus aldeas de origen. | UN | وقال إنه بالرغم من التصريحات التي تفيد العكس، فإن الحالة الإنسانية تتحسن بشكل واضح، وهو ما برهنت عليه عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى قراهم الأصلية. |
La creciente tasa de retorno de los desplazados internos obedece a una nueva fe en la estabilidad del Iraq, pero también exige que el Gobierno adopte medidas para asegurar la reintegración y los derechos de propiedad de los retornados. | UN | ويعبر ارتفاع معدل عودة المشردين داخليا عن إيمان جديد باستقرار العراق، ولكنه يتطلب أيضا اتخاذ إجراءات من جانب الحكومة لضمان إعادة إدماج العائدين وكفالة حقوق الملكية. |
Las perspectivas de regreso de los desplazados internos del Yemen variarán dependiendo de sus circunstancias. | UN | 30 - وستتفاوت احتمالات عودة المشردين داخليا في اليمن حسب ظروفهم. |
Continúan los esfuerzos de las dos organizaciones por encontrar una solución amplia al conflicto de Abjasia (Georgia) y normalizar la situación en el distrito de Gali, facilitando de esta forma el regreso de las personas internamente desplazadas. | UN | وتستمر جهود المنظمتين الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للصراع في أبخازيا بجورجيا وإلى تطبيع الحالة في منطقة غالي، وبالتالي، تيسير عودة المشردين داخليا إلى ديارهم. |
Reducción del número y la intensidad de los conflictos locales, medida por las matanzas, combates, secuestros, violaciones y otras formas de violencia de que se tenga noticia; e inicio del regreso de los desplazados internos y refugiados | UN | تخفيض عدد وشدة الصراعات المحلية مقاسا بما يـُـبلغ عنه من وقوع المجازر والقتال وعمليات الاختطاف والاغتصاب وغيرها من أشكال العنف؛ وبـدء عودة المشردين داخليا واللاجئين |
el regreso de desplazados internos ha continuado desde principios de 2004, sobre todo en las provincias meridionales, y se espera que aumente en 2006. | UN | وتواصلت عودة المشردين داخليا منذ مطلع عام 2004، خصوصا في المقاطعات الجنوبية، ويتوقع أن تزيد أعدادهم في عام 2006. |
Los retornos de desplazados internos siguieron siendo esporádicos y temporales. | UN | ولا تزال عودة المشردين داخليا متقطعة ومؤقتة. |
En particular, el número de niños víctimas de minas, municiones sin detonar y restos explosivos de guerra aumentó en las zonas de conflicto de Sa ' ada y Abyan y alcanzó su nivel máximo en el tercer trimestre de 2012, tras el retorno de desplazados internos a zonas con gran presencia de municiones sin detonar y restos explosivos de guerra. | UN | وزادت على وجه الخصوص الخسائر البشرية في صفوف الأطفال بسبب الألغام والذخائر غير المنفجرة ومخلفات الحرب من المتفجرات في مناطق النزاع في صعدة وأبين، ووصلت إلى ذروتها في الربع الثالث من عام 2012 بعد عودة المشردين داخليا إلى المناطق الكثيفة التلوث بالذخائر غير المنفجرة ومخلفات الحرب من المتفجرات. |
Después del cambio de gobierno que se produjo en mayo de 2006, se dirigió por escrito al actual Gobierno pluripartidista de transición de Nepal para exponerle, de manera detallada, sus inquietudes con respecto al regreso de los desplazados internos. | UN | وبعد تأييد الحكومة في أيار/مايو 2006، كتب إلى حكومة نيبال الانتقالية الحالية التي تتألف من عدة أحزاب، موضحا قلقه بشأن عودة المشردين داخليا. |
:: Ejecución de 20 proyectos de efecto inmediato para garantizar la sostenibilidad del regreso de las personas desplazadas dentro del país y la repatriación de los refugiados | UN | تنفيذ 20 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لكفالة استمرار عودة المشردين داخليا واللاجئين |
La repatriación de los desplazados dentro del país se aceleraría y facilitaría enormemente una vez que se estabilizase la situación nacional. | UN | وستصبح عودة المشردين داخليا الى منازلهم أكثر سرعة ويسرا حالما تصبح الحالة مستقرة في البلد. |
Los principios relativos a la repatriación voluntaria y a la reintegración deben aplicarse también al retorno de las personas internamente desplazadas. | UN | وينبغي كذلك تطبيق المبادئ المتصلة بالعودة الطوعية إلى الوطن وإعادة اﻹدماج على عودة المشردين داخليا. |
v) Contribuir al establecimiento de un entorno seguro, propicio para la reconstrucción y el desarrollo económicos y el regreso sostenible de los desplazados internos y los refugiados a sus hogares; | UN | ' 5` المساهمة في خلق بيئة من الأمن مؤاتية لإعادة بناء الاقتصاد وتنميته وفي عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم بشكل دائم؛ |