Se adoptarán medidas eficaces para facilitar el regreso de las personas desplazadas a sus hogares y lugares respectivos. | UN | وتتخذ خطوات فعالة لتيسير عودة النازحين إلى ديارهم وأماكنهم. |
Se adoptarán medidas eficaces para facilitar el regreso de las personas desplazadas a sus hogares y lugares respectivos. | UN | وتتخذ خطوات فعالة لتيسير عودة النازحين إلى ديارهم وأماكنهم. |
el regreso de las personas desplazadas y la presencia internacional continuarán después de que se haya retirado la UNTAES. | UN | وستستمر عودة النازحين والوجود الدولي بعد انسحاب إدارة الأمم المتحدة الانتقالية. |
En la resolución 61/113, la Asamblea expresa preocupación por este asunto y destaca la necesidad de que se acelere el regreso de esas personas. | UN | وفي القرار 61/113، أعربت الجمعية العامة عن قلقها إزاء هذه المسألة وأكدت ضرورة عودة النازحين بسرعة. |
Al igual que en años anteriores, el regreso de los desplazados internos aumentó hacia el final de la estación seca. | UN | 68 - مثلما كان الحال في السنوات السابقة، زادت حالات عودة النازحين مع اقتراب نهاية موسم الجفاف. |
La fuerza internacional se encargará de mantener la paz en la región y supervisar el regreso de las personas desplazadas a sus hogares. | UN | ثالثا : تتولى القوات الدولية حفظ السلام في اﻹقليم واﻹشراف على عودة النازحين إلى مساكنهم. |
Se prevé que esta cifra aumentará con el regreso de las personas desplazadas y con la reunión de mejores datos. | UN | ومن المتوقع أن يزداد هذا العدد مع عودة النازحين ومع تحسن عملية جمع البيانات. |
A corto plazo, las Naciones Unidas también tendrán que facilitar asistencia diplomática para la solución de controversias, al igual que asistencia humanitaria, incluidas medidas de protección para evitar los desplazamientos de población o facilitar el regreso de las personas desplazadas. | UN | وفي اﻷجل القصر ستحتاج اﻷمم المتحدة أيضا إلى تقديم مساعدة دبلوماسية في تسوية المنازعات، ومساعدة إنسانية، بما في ذلك الحماية الوقائية الموجهة إلى منع تشريد اﻷشخاص أو تسهيل عودة النازحين. |
Tan sólo puede establecerse un control internacional para facilitar asistencia humanitaria del lado armenio a Nagorno-Karabaj, con el consentimiento del Gobierno de Azerbaiyán, y para lograr el regreso de las personas desplazadas a sus lugares de residencia. | UN | ويمكن إقامة مراقبة دولية لمجرد ضمان توفير المساعدة الانسانية من الجانب اﻷرمني لناغورني كاراباخ، بموافقة حكومة أذربيجان، وكفالة عودة النازحين الى أماكن إقامتهم. |
505. Se alienta al Estado Parte a que facilite el regreso de las personas desplazadas y de los refugiados a sus hogares en condiciones de libertad. | UN | 505- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تيسير عودة النازحين واللاجئين إلى ديارهم في جو من الحرية. |
Lamentablemente, Israel, la Potencia ocupante, no ha respetado este derecho ni ha aplicado el mecanismo para el regreso de las personas desplazadas acordado por las partes en la Declaración de Principios de 1993. | UN | ومن المؤسف أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لم تحترم هذا الحق ولم تمتثل للآلية التي اتفق عليها الطرفان في إعلان المبادئ لعام 1993 بشأن عودة النازحين. |
2. Expresa la esperanza de que se acelere el regreso de las personas desplazadas mediante el mecanismo acordado por las partes en el artículo XII de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones Relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional; | UN | ٢ - تعرب عن اﻷمل في تعجيل عودة النازحين عن طريق اﻵلية التي اتفق عليها الطرفان في المادة الثانية عشرة من إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت؛ |
2. Expresa la esperanza de que se acelere el regreso de las personas desplazadas mediante el mecanismo acordado por las partes en el artículo XII de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones Relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional; | UN | " ٢ - تعرب عن اﻷمل في تعجيل عودة النازحين عن طريق اﻵلية التي اتفق عليها الطرفان في المادة الثانية عشرة من إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت؛ |
2. Expresa la esperanza de que se acelere el regreso de las personas desplazadas mediante el mecanismo acordado por las partes en el artículo XII de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional; | UN | ٢ - تعرب عن اﻷمل في تعجيل عودة النازحين عن طريق اﻵلية التي اتفق عليها الطرفان في المادة الثانية عشرة من إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت؛ |
2. Expresa la esperanza de que se acelere el regreso de las personas desplazadas mediante el mecanismo acordado por las partes en el artículo XII de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional; | UN | ٢ - تعرب عن اﻷمل في تعجيل عودة النازحين عن طريق اﻵلية التي اتفق عليها الطرفان في المادة الثانية عشرة من إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت؛ |
2. Expresa su profunda preocupación porque aún no se ha establecido el mecanismo para el regreso de las personas desplazadas, acordado por las partes en el artículo XII de la Declaración de Principios de 1993 sobre las disposiciones relativas al gobierno autónomo provisional9 y destaca la necesidad de que se acelere el regreso de esas personas; | UN | 2 - تعرب عن القلق البالغ لأن الآلية التي اتفق عليها الطرفان في المادة الثانية عشرة من إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت لعام 1993(9) بشأن عودة النازحين لم تنفذ، وتؤكد ضرورة تعجيل عودة النازحين؛ |
2. Expresa su profunda preocupación porque aún no se ha establecido el mecanismo para el regreso de las personas desplazadas acordado por las partes en el artículo XII de la Declaración de Principios sobre las disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional de 19933, y destaca la necesidad de que se acelere el regreso de esas personas; | UN | 2 - تعرب عن القلق البالغ لأن الآلية التي اتفق عليها الطرفان في المادة الثانية عشرة من إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت لعام 1993(3) بشأن عودة النازحين لم تنفذ، وتؤكد ضرورة تعجيل عودة النازحين؛ |
Estos proyectos contribuyeron a facilitar el regreso de los desplazados internos a sus barrios de origen. | UN | وساعدت هذه المشاريع على تسهيل عودة النازحين إلى أحيائهم الأصلية. |
El Gobierno celebrará con la asistencia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), y de la Unión Europea, una conferencia de promesas de contribuciones para la reconstrucción y el desarrollo, que se centrará en los procedimientos para el retorno de las personas desplazadas. | UN | وفي هذا الصدد ستنظم الحكومة، بمساعدة الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، مؤتمرا ﻹعلان التبرعات للتعمير والتنمية، يُركز على إجراءات عودة النازحين. |
Si bien acojo con beneplácito las medidas que ya se han adoptado a esos efectos, es fundamental que la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación comience a funcionar a nivel local y produzca resultados concretos que permitan hacer frente a las causas profundas del conflicto, fomentar la cohesión social y promover el retorno de los desplazados. | UN | ولئن كنت أرحب بالتدابير التي اتخذت بالفعل لتحقيق تلك الغايات، فمن الأهمية بمكان أن يتم تفعيل عمل لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة على المستوى المحلي بما يمكنها من إحراز نتائج ملموسة تعالج الأسباب الجذرية للنزاع، وتعزز تماسك النسيج الاجتماعي، وتشجع عودة النازحين. |
32. Las normas y reglamentaciones electorales intentan superar los problemas planteados por la falta de retorno de los desplazados y refugiados mediante la creación de un sistema de voto in absentia para quienes deseen ejercer sus derechos en las municipalidades donde residían en 1991, pero que no pueden o no desean presentarse en esas localidades. | UN | ٢٣ - وتحاول قواعد وأنظمة الانتخابات التغلب على المشاكل التي يفرضها نقص عودة النازحين واللاجئين عن طريق إنشاء نظام للتصويت الغيابي ﻷولئك الراغبين في ممارسة حقهم في التصويت في البلديات التي كانوا يقيمون فيها في ١٩٩١ لكنهم غير قادرين أو غير راغبين في الذهاب إلى تلك المواقع. |
Se prevé que en el período 2013/14 aumente el número de regresos de desplazados de la comunidad ngok dinka. | UN | 9 - وخلال الفترة 2013/2014، من المتوقع أن تحدث زيادة في حالات عودة النازحين الذين ينتمون إلى قبيلة نقوك دينكا. |
Con arreglo a ese criterio un pueblo favorecerá el regreso de personas desplazadas únicamente cuando pueda reubicar a los desplazados que ya está albergando, y es que con frecuencia se alega que no hay otra forma de albergar a los que regresan. | UN | وتثار مسألة المعاملة بالمثل في الحالات التي لا توافق فيها مدينة ما على عودة النازحين اليها إلا عندما تستطيع نقل النازحين الذين توفر لهم هي نفسها المأوى، وفي أحيان كثيرة تساق الحجة القائلة بأنه لا توجد أي وسيلة أخرى ﻹيواء العائدين. |