iv) El sistema debe aprovechar las mejoras de la tecnología moderna, como los sistemas distribuidos, en lugar de crear un gran sistema institucional centralizado; | UN | ' 4` ينبغي أن يستفيد النظام من تحسّن التكنولوجيا الحديثة، مثل نُظُم التوزيع، عوضاً عن بناء نظام مركزي مؤسسي كبير؛ |
Mi mama dice si puedo pagar con esto en lugar de dinero, porque no tiene. | Open Subtitles | أمي تسأل إذا كان بإمكاني الدفع بهذه عوضاً عن المال لأنها لا تملكه |
Mi mama dice si puedo pagar con esto en lugar de dinero, porque no tiene. | Open Subtitles | أمي تسأل إذا كان بإمكاني الدفع بهذه عوضاً عن المال لأنها لا تملكه |
Si debo dejar el campamento para probar que puedo ocuparme de mis asuntos sería amigo de quien me lo avisara en vez de arrojarme a los cerdos. | Open Subtitles | إن عنى هذا أن علي مغادرة البلدة لأثبت أنني لا أتدخل في شؤون الآخرين فيجب أن يخبرني بذلك صديق عوضاً عن رمي للخنازير |
Sólo intentó engañarme para que les salvara a ellos en vez de a tí. | Open Subtitles | و عوضاً عن ذالك حاول خداعي و جعلي أقوم بإنقاذهم بدلاً عنكِ |
¿Qué tiene de malo ofrecer un lujoso hospedaje para cientos de personas en lugar de un viejo hotel donde nadie pernocta? | Open Subtitles | تزويد المئات من الناس بسكنٍ ممتاز عوضاً عن إسكانهم في فندق قديم مهجور؟ هل يمكنكم تأجيل الهدم فقط؟ |
La razón por la cual me dices esto en lugar de simplemente atraparme es que necesitas mi consentimiento. | Open Subtitles | ثمّة سبب لإخبارك لي بهذا عوضاً عن مجرّد إلقاء القبض عليّ أنتَ بحاجة إلى موافقتي |
A veces sólo terminas oyendo lo que quieres en lugar de la verdad. | Open Subtitles | بعض الاحيان ينتهي بك الامر بسماع ماتريده عوضاً عن سماع الحقيقه |
Una mañana estaba leyendo la Biblia en lugar de su libro de psicología. | Open Subtitles | في صباح أحد الأيام قامت بقراءة الإنجيل عوضاً عن كتابها النفسي |
Tiene un motor más pequeño que el antiguo, de tres litros en lugar de cuatro. | Open Subtitles | تحتوي على محرك أصغر من الاصدار السابق بسعة 3 لترات عوضاً عن اربعة |
Si todo en nuestro universo está hecho de código de computadora, entonces los bloques fundamentales de nuestra existencia son información en lugar de materia. | Open Subtitles | إن كان كُل شيءٍ في كوننا مصنوع من شفرة حاسوب فإنَّ لبنات البناء الأساسية لوجودنا .هي المعلومات عوضاً عن المادة |
¿todos decidieron abandonarlo y se tomaron todo este trabajo de dejarlo en altamar en lugar de quedarse con el barco y dejarlo en la costa? | Open Subtitles | قرروا أن يرحلوا ويتركوه وبذلوا الكثير من الجهد ليقوموا بذلك في المياة العميقة عوضاً عن أن يتركوا السفينة علي الشاطئ ؟ |
Debo decirlo, me alegra que hayan decidido acordar en lugar de luchar contra estas demandas. | Open Subtitles | علي أن أقر أنني سعيدة لأنكم قررتم التسوية عوضاً عن مقاومة هذه الدعاوى |
¿Qué hace paseándose vestida así en lugar de llevar un mono naranja? | Open Subtitles | ماذا تفعل بالمشي بفستان كهذا ؟ عوضاً عن ملابس السجينات. |
No pensaste en avisarme hoy a la mañana... que te jubilabas en vez de enviarme a esa búsqueda desenfrenada... | Open Subtitles | ألم تستطع أن تخبرني هذا الصباح؟ , أنك تنوي التنحي عوضاً عن تركي في هذا المطاردة؟ |
Y se atrevieron a enviarme un Mercedes dorado en vez de uno negro así que lo envié de regreso. | Open Subtitles | و قد تجرؤا على إرسال سيارة مرسيدس ذهبية عوضاً عن واحدة سوداء و لذا أعدتها إليهم |
en vez de hervirlas, es menos humedad, menos obligaciones de gluten, más ligeramente gnocchi. | Open Subtitles | عوضاً عن غليها ستكون أقل رطوبة روابط غلوتين أقل و غنوشي أخف |
¿Por qué no hacemos algo una noche, en vez de sólo pasar el rato? | Open Subtitles | لماذا لا نفعل أمراً سوياً في إحدى الليالي عوضاً عن التسكع ؟ |
en cambio, el Tribunal decidió aplazar el examen de la cuestión hasta las 6.00 horas. | UN | وقررت المحكمة، عوضاً عن ذلك، أن ترفع الجلسة حتى الساعة السادسة صباحاً. |
Tenemos que tener preferencias que nos lleven a un futuro en lugar del otro. | TED | فنحن يجب ان نملك بعض التفضيلات التي تقودنا لمستقبل عوضاً عن آخر |
Les gustaba una de nuestras investigadoras, y tuve que convencerles de que cogieran un jeep y una linterna en su lugar. | Open Subtitles | ,لقد أعجبوا بشدة بأحد باحثاتنا ,و كان علي إقناعهم و أعطيتهم سيارة جيب و مصباح عوضاً عن ذلك |
Es algo así como un virus, pero para el bien en vez del mal. | Open Subtitles | من صورك ، إنه كفيروس . لكن للشيء الجيد عوضاً عن الشرير |
Por lo tanto, el presente informe se refiere primordialmente al apoyo presupuestario sectorial y no al contexto más amplio del apoyo presupuestario directo. | UN | ولهذا يركز التقرير الحالي بصورة أساسية على دعم الميزانية القطاعية عوضاً عن السياق الأشمل للدعم المباشر للميزانية. |
Y estos son solo algunos ejemplos de las empresas que están comprando nuestros plásticos, en sustitución de plástico virgen, para fabricar sus productos nuevos. | TED | وهذه أمثلة قليلة فقط عن الشركات التي تشتري البلاستيك الخاص بنا عوضاً عن البلاستيك الأولي لصنع منتجاتهم الجديدة |
En algunos países el trabajo doméstico se rige únicamente por el contrato de trabajo, y no por la ley. | UN | وتعتمد بعض البلدان على عقود العمل فقط عوضاً عن القانون في تنظيم العمل المنزلي. |
Los tiempos cambiaron. Andamos en avión y no a lomo caballo. | Open Subtitles | لقد تغير الزمن لقد بدأنا نركب الطائرات عوضاً عن الأحصنة |
Sin embargo, esos detalles tendrían que ser formulados por cada una de las misiones y no de manera que abarcara a todas las Naciones Unidas. | UN | لكن تلك التفاصيل تحتاج إلى البلورة من جانب كل بعثة على حدة عوضاً عن اتباع نهج واحد على نطاق الأمم المتحدة. |
Aunque las autoridades empeñaron grandes esfuerzos para cumplir el plazo de fin de año, los juicios fueron tan apresurados que se convirtieron en una formalidad más que en una salvaguardia jurídica. | UN | وقد بذلت السلطات قصارى جهودها لبلوغ الهدف المحدد بحلول نهاية العام، ولكن جلسات الاستماع اختصرت إلى حد أصبحت فيه مجرد شكليات عوضاً عن كونها ضماناً قانونياً. |
Siento que preferirías pelear contra nosotros que con nosotros. | Open Subtitles | كنت أعتقد أنك تفضل قتالنا عوضاً عن القتال بجانبنا |
Por consiguiente, las familias prefieren no tener ninguna niña antes que asumir la responsabilidad de salvaguardar su honra. | UN | ولذلك، تفضل الأسر عدم إنجاب بنت على الإطلاق عوضاً عن تحمل مسؤولية صون شرفها. |