Hoy, demasiados canadienses ven cómo su medio de vida corre cada vez más peligro. | UN | واليوم، فإن الكثير جداً من الكنديين يرون أسباب عيشهم في خطر أكبر. |
Sus medios de vida son limitados y suelen estar confinados en campamentos. | UN | فسبل عيشهم محدودة وغالباً ما يكون تحركهم مقصوراً على المخيمات. |
En consecuencia, en el párrafo 3 se dispone que la reparación en ningún caso debe tener por resultado privar a la población del Estado de sus propios medios de subsistencia. | UN | وتبعاً لذلك، تنص الفقرة ٣ على ألا يؤدي الجبر إلى حرمان سكان إحدى الدول من وسائل عيشهم الخاصة. |
En Sumatra, me encontré con pequeños propietarios de granjas que necesitan ganarse la vida todos los días cultivando palma aceitera. | TED | في سومطرة، قابلتُ المزارعين من صغار المُلاك الذين هم بحاجة لقوت عيشهم اليومي من زراعة زيت النخيل. |
También tuvieron efectos importantes en los medios de vida de los residentes, especialmente los que dependían del mar. | UN | وهذه المناطق لها آثار هامة أيضاً على سُبل عيش السكان وخاصة من يعتمدون على البحر لكسب عيشهم. |
Las autoridades iraquíes están tratando de destruirlas porque han causado muchas muertes entre nuestra población y han menoscabado seriamente sus medios de vida. | UN | وتسعى الجهات العراقية إلى التخلص منها ﻷنها أودت بحياة العديد من المواطنين وألحقت ضرراً جسيماً بسبل عيشهم. |
Chipre trata de mejorar las normas de los asilos públicos de ancianos, para mejorar su calidad de vida. | UN | وتعمل قبرص على رفع مستويات دور المسنين الحكومية لتحسين نوعية عيشهم. |
Estas expropiaciones privan a los habitantes de los territorios ocupados de sus medios de vida y los empuja a emprender migraciones forzadas. | UN | وإن أعمال المصادرة هذه تحرم سكان اﻷراضي المحتلة من وسائل عيشهم وتشجع على هجرتهم القسرية. |
Si el Gobierno de Israel no acataba el derecho internacional y ponía fin a la ocupación, serían inútiles los intentos por parte de las ONGI de ayudar a los palestinos a conservar sus medios de vida. | UN | وإذا لم تمتثل الحكومة الإسرائيلية للقوانين الدولية ولم تضع حدا للاحتلال، فإن محاولات المنظمات غير الحكومية الدولية الرامية إلى مساعدة الفلسطينيين في المحافظة على سبل عيشهم سوف تكون غير مجدية. |
La mayor parte de los pobres del medio rural tiene en la agricultura y los recursos naturales su único medio de vida. | UN | وتعتمد أغلبية كبيرة من الفقراء في المناطق الريفية على الزراعة والموارد الطبيعية لكسب عيشهم وقوتهم. |
Cansados de la violencia de la política de facciones, los ciudadanos tratan ahora de mejorar su nivel de vida. | UN | ويسعى المواطنون العاديون، الذين سئموا العنف وسياسة الشقاق، إلى تحسين مستوى عيشهم. |
Como resultado de ello, se priva a algunos agricultores de sus medios tradicionales de subsistencia. | UN | وهذا يؤدي الى حرمان بعض المزارعين من وسائل عيشهم التقليدية. |
Nos referimos a contramedidas que, por ejemplo, privaran a la población de un Estado de sus medios de subsistencia. | UN | ويخطر في بالنا، على سبيل المثال، ما للتدابير المضادة من آثار على سكان الدولة من قبيل حرمانهم من وسائل عيشهم. |
Todos estos factores constituyen obstáculos económicos que mantienen a la población árabe siria en una situación de pobreza y les impide acrecentar sus medios de subsistencia. | UN | وتشكل جميع هذه العوامل عقبات اقتصادية تبقي السكان العرب السوريين في حالة من الفقر وتمنعهم من تطوير سبل عيشهم. |
Mira, no todos podemos ganarnos la vida poniendo nuestras caras bonitas en un cartel, ¿vale? | Open Subtitles | لا يستطيع جميعنا كسب لقمة عيشهم بوضع وجوهنا الجميلة على اللوحات الإعلانية, حسنا؟ |
Muchas de ellas en la actualidad se ganan la vida como trabajadores ocasionales o trabajadores migratorios estacionales en la agricultura. | UN | ومعظم هؤلاء يكسبون عيشهم كعمال عرضيين أو عمال مهاجرين موسميين في مجال الزراعة. |
Ninguna entrega de tierras, pesquerías, bosques y medios de vida alternativos para desplazados debería poner en riesgo los derechos ni los medios de vida de terceros. | UN | وأي توفير لأراضٍ، ومصايد أسماك، وغابات، وسبل عيش المهجّرين لا يجب أن يعرّض إلى الخطر حقوق الآخرين وسبل عيشهم. |
Además, los grecochipriotas de Karpaz pueden acudir sin impedimento a los servicios religiosos y pueden vivir con toda tranquilidad dentro del marco legal vigente en la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القبارصة اليونانيين في كارباس يحضرون القداسات الدينية دون عوائق ويكسبون عيشهم بهدوء في ظل سيادة القانون القائمة في جمهورية شمال قبرص التركية. |
Todos los días, poblaciones que ya viven en condiciones precarias sufren los flagelos del conflicto étnico o religioso, la xenofobia, el terrorismo y la detención arbitraria. | UN | ففي كل يوم يعاني السكان الذين تتسم أحوال عيشهم بالهشاشة أصـــلا من ويلات النزاعات العرقية أو الدينية وكراهية اﻷجانب واﻹرهاب والاحتجاز التعسفي. |
Se mencionó que a menudo las personas pierden sus medios de sustento en los desastres naturales y necesitan apoyo para recuperarlos. | UN | وذُكِر أن الناس يفقدون في الغالب وسائل كسب عيشهم في الكوارث الطبيعية ويحتاجون إلى الدعم لاستعادتها. |
Las primeras comprobaciones confirman la enorme incidencia que ha tenido el conflicto en las vidas y en los medios de subsistencia de los habitantes de Darfur. | UN | وتؤكد النتائج الأولية الأثر الهائل الذي خلفه الصراع على حياة سكان دارفور وأسباب عيشهم. |
Esas personas dependen sobre todo de la ayuda de la Cruz Roja local para su subsistencia. | UN | ويعتمد هؤلاء الناس في عيشهم بصورة رئيسية على المعونة التي يقدمها الصليب اﻷحمر المحلي. |
Con arreglo a esa Ley, la familia es una unidad integrada por el esposo y la esposa, los padres, los hijos y otros parientes que vivan con ellos y de los que dependan para su subsistencia. | UN | والأسرة حسب تعريف هذا القانون هي فرد وحيد أو جماعة تتألف من رجل وامرأة، أبوين، وأطفال، وأقارب آخرين يعيشون معهم وعليهم التزام بموجب هذا القانون فيما يتعلق بكسب عيشهم. |
Los países que salen de situaciones de conflicto, en particular, necesitan reconstruir su vida y sus medios de supervivencia. | UN | إن البلدان الخارجة من حالات الصراع علــى وجــه الخصوص تحتاج إلى إعادة بناء حياة مواطنيها ووسائل عيشهم. |
En primer lugar, es ilógico esperar que los pobres, que luchan para ganarse el sustento, puedan invertir en computadoras. | UN | أولا، من غير المعقول أن نتوقع من الفقراء الذين يكافحون من أجل كسب عيشهم أن يستثمروا في الحواسيب. |