"عيشهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de vida
        
    • de subsistencia
        
    • la vida
        
    • vida de
        
    • vivir
        
    • viven
        
    • de sustento
        
    • subsistencia de
        
    • su subsistencia
        
    • vivan
        
    • su vida
        
    • medios
        
    • el sustento
        
    • supervivencia
        
    Hoy, demasiados canadienses ven cómo su medio de vida corre cada vez más peligro. UN واليوم، فإن الكثير جداً من الكنديين يرون أسباب عيشهم في خطر أكبر.
    Sus medios de vida son limitados y suelen estar confinados en campamentos. UN فسبل عيشهم محدودة وغالباً ما يكون تحركهم مقصوراً على المخيمات.
    En consecuencia, en el párrafo 3 se dispone que la reparación en ningún caso debe tener por resultado privar a la población del Estado de sus propios medios de subsistencia. UN وتبعاً لذلك، تنص الفقرة ٣ على ألا يؤدي الجبر إلى حرمان سكان إحدى الدول من وسائل عيشهم الخاصة.
    En Sumatra, me encontré con pequeños propietarios de granjas que necesitan ganarse la vida todos los días cultivando palma aceitera. TED في سومطرة، قابلتُ المزارعين من صغار المُلاك الذين هم بحاجة لقوت عيشهم اليومي من زراعة زيت النخيل.
    También tuvieron efectos importantes en los medios de vida de los residentes, especialmente los que dependían del mar. UN وهذه المناطق لها آثار هامة أيضاً على سُبل عيش السكان وخاصة من يعتمدون على البحر لكسب عيشهم.
    Las autoridades iraquíes están tratando de destruirlas porque han causado muchas muertes entre nuestra población y han menoscabado seriamente sus medios de vida. UN وتسعى الجهات العراقية إلى التخلص منها ﻷنها أودت بحياة العديد من المواطنين وألحقت ضرراً جسيماً بسبل عيشهم.
    Chipre trata de mejorar las normas de los asilos públicos de ancianos, para mejorar su calidad de vida. UN وتعمل قبرص على رفع مستويات دور المسنين الحكومية لتحسين نوعية عيشهم.
    Estas expropiaciones privan a los habitantes de los territorios ocupados de sus medios de vida y los empuja a emprender migraciones forzadas. UN وإن أعمال المصادرة هذه تحرم سكان اﻷراضي المحتلة من وسائل عيشهم وتشجع على هجرتهم القسرية.
    Si el Gobierno de Israel no acataba el derecho internacional y ponía fin a la ocupación, serían inútiles los intentos por parte de las ONGI de ayudar a los palestinos a conservar sus medios de vida. UN وإذا لم تمتثل الحكومة الإسرائيلية للقوانين الدولية ولم تضع حدا للاحتلال، فإن محاولات المنظمات غير الحكومية الدولية الرامية إلى مساعدة الفلسطينيين في المحافظة على سبل عيشهم سوف تكون غير مجدية.
    La mayor parte de los pobres del medio rural tiene en la agricultura y los recursos naturales su único medio de vida. UN وتعتمد أغلبية كبيرة من الفقراء في المناطق الريفية على الزراعة والموارد الطبيعية لكسب عيشهم وقوتهم.
    Cansados de la violencia de la política de facciones, los ciudadanos tratan ahora de mejorar su nivel de vida. UN ويسعى المواطنون العاديون، الذين سئموا العنف وسياسة الشقاق، إلى تحسين مستوى عيشهم.
    Como resultado de ello, se priva a algunos agricultores de sus medios tradicionales de subsistencia. UN وهذا يؤدي الى حرمان بعض المزارعين من وسائل عيشهم التقليدية.
    Nos referimos a contramedidas que, por ejemplo, privaran a la población de un Estado de sus medios de subsistencia. UN ويخطر في بالنا، على سبيل المثال، ما للتدابير المضادة من آثار على سكان الدولة من قبيل حرمانهم من وسائل عيشهم.
    Todos estos factores constituyen obstáculos económicos que mantienen a la población árabe siria en una situación de pobreza y les impide acrecentar sus medios de subsistencia. UN وتشكل جميع هذه العوامل عقبات اقتصادية تبقي السكان العرب السوريين في حالة من الفقر وتمنعهم من تطوير سبل عيشهم.
    Mira, no todos podemos ganarnos la vida poniendo nuestras caras bonitas en un cartel, ¿vale? Open Subtitles لا يستطيع جميعنا كسب لقمة عيشهم بوضع وجوهنا الجميلة على اللوحات الإعلانية, حسنا؟
    Muchas de ellas en la actualidad se ganan la vida como trabajadores ocasionales o trabajadores migratorios estacionales en la agricultura. UN ومعظم هؤلاء يكسبون عيشهم كعمال عرضيين أو عمال مهاجرين موسميين في مجال الزراعة.
    Ninguna entrega de tierras, pesquerías, bosques y medios de vida alternativos para desplazados debería poner en riesgo los derechos ni los medios de vida de terceros. UN وأي توفير لأراضٍ، ومصايد أسماك، وغابات، وسبل عيش المهجّرين لا يجب أن يعرّض إلى الخطر حقوق الآخرين وسبل عيشهم.
    Además, los grecochipriotas de Karpaz pueden acudir sin impedimento a los servicios religiosos y pueden vivir con toda tranquilidad dentro del marco legal vigente en la República Turca de Chipre Septentrional. UN وعلاوة على ذلك، فإن القبارصة اليونانيين في كارباس يحضرون القداسات الدينية دون عوائق ويكسبون عيشهم بهدوء في ظل سيادة القانون القائمة في جمهورية شمال قبرص التركية.
    Todos los días, poblaciones que ya viven en condiciones precarias sufren los flagelos del conflicto étnico o religioso, la xenofobia, el terrorismo y la detención arbitraria. UN ففي كل يوم يعاني السكان الذين تتسم أحوال عيشهم بالهشاشة أصـــلا من ويلات النزاعات العرقية أو الدينية وكراهية اﻷجانب واﻹرهاب والاحتجاز التعسفي.
    Se mencionó que a menudo las personas pierden sus medios de sustento en los desastres naturales y necesitan apoyo para recuperarlos. UN وذُكِر أن الناس يفقدون في الغالب وسائل كسب عيشهم في الكوارث الطبيعية ويحتاجون إلى الدعم لاستعادتها.
    Las primeras comprobaciones confirman la enorme incidencia que ha tenido el conflicto en las vidas y en los medios de subsistencia de los habitantes de Darfur. UN وتؤكد النتائج الأولية الأثر الهائل الذي خلفه الصراع على حياة سكان دارفور وأسباب عيشهم.
    Esas personas dependen sobre todo de la ayuda de la Cruz Roja local para su subsistencia. UN ويعتمد هؤلاء الناس في عيشهم بصورة رئيسية على المعونة التي يقدمها الصليب اﻷحمر المحلي.
    Con arreglo a esa Ley, la familia es una unidad integrada por el esposo y la esposa, los padres, los hijos y otros parientes que vivan con ellos y de los que dependan para su subsistencia. UN والأسرة حسب تعريف هذا القانون هي فرد وحيد أو جماعة تتألف من رجل وامرأة، أبوين، وأطفال، وأقارب آخرين يعيشون معهم وعليهم التزام بموجب هذا القانون فيما يتعلق بكسب عيشهم.
    Los países que salen de situaciones de conflicto, en particular, necesitan reconstruir su vida y sus medios de supervivencia. UN إن البلدان الخارجة من حالات الصراع علــى وجــه الخصوص تحتاج إلى إعادة بناء حياة مواطنيها ووسائل عيشهم.
    En primer lugar, es ilógico esperar que los pobres, que luchan para ganarse el sustento, puedan invertir en computadoras. UN أولا، من غير المعقول أن نتوقع من الفقراء الذين يكافحون من أجل كسب عيشهم أن يستثمروا في الحواسيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus