A su vez, esto pone en peligro los medios de vida de las poblaciones locales. | UN | ويؤدي ذلك إلى زيادة الخطر الذي يهدد سبل عيش السكان المحليين. |
* Den a conocer las repercusiones de las medidas de la CLD en la mejora del nivel de vida de las poblaciones beneficiarias. | UN | :: إبراز أثر أعمال الاتفاقية في تحسين مستوى عيش السكان المنتفعين. |
Objetivo estratégico 1 - Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas | UN | الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين |
Me preocupa que esa tendencia pueda socavar el estado de derecho y poner en peligro los medios de vida de la población. | UN | ويساورني القلق من أن هذا الاتجاه يقوّض دعائم حكم القانون ويعرض أسباب عيش السكان للخطر. |
El Afganistán está aplicando activamente una estrategia nacional de desarrollo en la que se da prioridad a la reducción de la pobreza y la mejora de los medios de vida de la población. | UN | وتنفذ أفغانستان بنشاط استراتيجية إنمائية وطنية تعطي الأولوية للحد من الفقر وتحسين سبل عيش السكان. |
Objetivo estratégico 1 - Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas | UN | الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين |
Objetivo estratégico 1 - Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas | UN | الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين |
Objetivo estratégico 1: Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas. | UN | :: الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين |
1. Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas | UN | الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين |
Objetivo estratégico 1: Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas. | UN | الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين؛ |
Objetivo estratégico 1: Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas. | UN | :: الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين |
Elogió al país por la ejecución de programas para mejorar las condiciones de vida de la población y por la ratificación de los principales instrumentos universales de derechos humanos. | UN | وشكرت للبلد تنفيذه للبرامج الرامية إلى تحسين ظروف عيش السكان ومصادقته على صكوك حقوق الإنسان العالمية الرئيسية. |
Además, entre 2008 y 2010, se habían concedido bonificaciones por vivienda para mejorar las condiciones de vida de la población. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 2008 و2010، وُزعت علاوات سكن من أجل تحسين ظروف عيش السكان. |
Pasando a Gaza, dijo que las condiciones de vida de la población continuaban siendo prioritarias para las Naciones Unidas. | UN | وقال متحدثا عن غزة، إن ظروف عيش السكان فيها تظل أولوية من أولويات الأمم المتحدة. |
Cada Estado tiene además un gobierno elegido y puede preservar sus tradiciones y su cultura, lo que es una manera de salvaguardar los diferentes modos de vida de la población, sobre todo los de las poblaciones tribales. | UN | وقال إن لكل ولاية حكومتها المنتخبة بالاضافة إلى ذلك، وإنه يمكن لها أن تصون تقاليدها وثقافتها، وإن ذلك يعدّ وسيلة لصيانة مختلف أساليب عيش السكان ولا سيما السكان القبليين. |
En efecto, el restablecimiento de la seguridad para todos y la mejora de las condiciones de vida de la población burundiana no podrán lograrse, en general, mientras no se instaure una verdadera pacificación en todo Burundi. | UN | فعلاً فإن إعادة إقرار اﻷمن للجميع بشكل عام وتحسين ظروف عيش السكان البورونديين لا يمكن تحقيقهما بدون إقامة سلم حقيقي في كامل بوروندي. |
A la fecha de este informe, no se percibe un mejoramiento en la calidad de vida de la población por los mayores ingresos fiscales producto de la extracción y exportación del petróleo. | UN | ولم يلاحظ أي تحسن وقت إعداد هذا التقرير في نوعية عيش السكان بفضل الإيرادات المالية الكبيرة المستمدة من إنتاج النفط وتصديره. |
Potenciar los beneficios económicos, sociales y ambientales de los bosques, incluso mejorando los medios de subsistencia de las personas que dependen de ellos; | UN | زيادة المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات بطرق منها تحسين سبل عيش السكان المعتمدين على الغابات؛ |
En gran medida, su objetivo también era destruir o inhabilitar bienes civiles y los medios de subsistencia de la población civil. | UN | فقد كانت هذه العمليات إلى حد كبير أيضاً تستهدف تدمير الممتلكات المدنية وسبل عيش السكان المدنيين أو تعطيل صلاحيتها. |
La situación suscita preocupación en cuanto a la sostenibilidad de los medios de subsistencia de las poblaciones afectadas, particularmente a medida que se acerca el punto culminante de la estación de los huracanes. | UN | 8 - ويثير هذا الوضع القلق إزاء استدامة سبل عيش السكان المتضررين، لا سيما مع اقتراب ذروة موسم الأعاصير. |
Puso de relieve la importancia de tomar conciencia y actuar ante los efectos de la degradación ambiental sobre los medios de vida de los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | وحدد أهمية الوعي ومقاومة آثار تدهور البيئة في سبل عيش السكان الأصليين حول العالم. |
Los Ministros expresaron una seria preocupación por la espectacular desecación del lago Chad y la reducción del río Níger, en gran medida a causa del cambio climático y el rápido crecimiento de la población, lo que constituye un grave peligro para la biodiversidad y una amenaza a la seguridad alimentaria y el sustento de los pueblos que viven en las cercanías del lago y el río, ubicados en la subregiones occidentales y centrales de África. | UN | 392 - أعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء ظاهرة نضوب مياه بحيرة تشاد وانحسار نهر النيجر، وهو ما يُعزى بشكل كبير إلى تغير المناخ وتسارع النمو السكاني، مما يشكل خطراً كبيراً على التنوع البيولوجي ويهدد الأمن الغذائي وسبل عيش السكان الذين يعيشون على مقربة من البحيرة والنهر في المنطقتين الواقعتين في غرب ووسط أفريقيا. |
El mayor índice de degradación de las tierras se observa en el África subsahariana, donde los medios de subsistencia de los habitantes de las tierras secas están bajo una amenaza constante. | UN | وتلاحَظ أعلى نسبة لتردي الأراضي في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث أسباب عيش السكان في المناطق الجافة مهددة باستمرار. |
Las emergencias humanitarias en Uganda septentrional y la República Centroafricana y los prolongados conflictos en el territorio palestino ocupado y Colombia ponen en peligro los medios de vida de su población civil y minan iniciativas fundamentales de estabilización. | UN | ويهدد الخطر الناجم عن حالات الطوارئ الإنسانية في المناطق الشمالية من أوغندا وجمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك الصراعات المتأججة منذ أمد طويل في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي كولومبيا، سبل كسب عيش السكان المدنيين في هذه البلدان، ويزعزع جهود الاستقرار الحرجة فيها. |
La Constitución de 1917, reformada en 1987, da al Estado el derecho de regular el aprovechamiento de los elementos naturales susceptibles de apropiación, con objeto de hacer una distribución equitativa de la riqueza pública, lograr el desarrollo equilibrado del país y el mejoramiento de las condiciones de la vida de la población rural y urbana. | UN | يمنح دستور عام ٧١٩١، كما عُدﱢل في عام ٧٨٩١، للدولة الحق في تنظيم استخدام الموارد الطبيعية التي يمكن أن تكون موضع تملك، لضمان توزيع أكثر انصافا للثروات العامة، والتوصل إلى تنمية حسنة التوازن، وتحسين ظروف عيش السكان في المدن واﻷرياف. |