"عينة مؤلفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una muestra
        
    . En una muestra de nueve países fuertemente endeudados, los pagos de intereses alcanzaron casi el 19% de los gastos e incluso en una muestra de 11 países de bajos ingresos, casi el 14% de los gastos se destinaron a pagos de intereses. UN وفي عينة مؤلفة من ٩ بلدان مثقلة بالديون، بلغت مدفوعات الفوائد ٩١ في المائة من النفقات تقريبا، وحتى في عينة مؤلفة من ١١ بلدا ذات دخل منخفض، استأثرت مدفوعات الفوائد بنسبة ٤١ في المائة من النفقات.
    La encuesta se basó en una muestra de 644 personas sin hogar investigadas por los servicios sociales en 1997. UN واستندت هذه الدراسة إلى عينة مؤلفة من 644 شخصاً متشرداً عنيت بهم الخدمات الاجتماعية خلال عام 1997.
    En 2013, el 24% de una muestra de 90 marcos de asistencia disponibles hacen mención al tabaco UN وفي عام 2013، احتوى 24 في المائة من عينة مؤلفة من 90 من أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية المتاحة إشارة إلى التبغ
    Seleccionamos una muestra de diez proyectos de construcción y observamos lo siguiente: UN وقد اخترنا عينة مؤلفة من 10 مشاريع تشييد، ولاحظنا ما يلي:
    El Grupo Consultivo Superior recomendó que, en vez de enviar el cuestionario a todos los países que aportaban contingentes, se enviara solo a una muestra selectiva de 10 países representativos, que serían los que completarían la encuesta. UN 19 - العينة - أوصى الفريق الاستشاري الرفيع المستوى أن يُرسل الاستبيان إلى عينة مؤلفة من عشرة بلدان من البلدان المساهمة بقوات لتجري الاستبيان، بدل إرساله إلى جميع البلدان المساهمة بقوات.
    Por ejemplo, en el caso de 12 transferencias de una muestra de 52 examinada por la Junta, las misiones receptoras no proporcionaron ningún comprobante del recibo; en otros 16 casos, si bien se confirmaron en términos generales las cantidades recibidas, no se confirmaron los valores. UN وعلى سبيل المثال، فقد درس المجلس ١٢ عملية نقل من عينة مؤلفة من ٥٢، وتبين له أن البعثات المتلقية لم ترسل قط إشعارات بها، وفي ١٦ حالة أخرى، على الرغم من الاشعار بصفة عامة باستلام الكميات المنقولة، لم تعط تأكيدات بقيمتها.
    El alcance geográfico del Programa para la vigilancia de las desigualdades urbanas se limita a una muestra de 35 ciudades del mundo seleccionadas en función de la probabilidad en proporción al tamaño. UN 37 - ينحصر النطاق الجغرافي لبرنامج رصد الفوارق في المناطق الحضرية في عينة مؤلفة من 35 مدينة من شتى بقاع العالم، اختيرت على أساس الاحتمال المتناسب مع الحجم.
    En una muestra de tres divisiones que representan las tres cuartas partes de los gastos en consultores de la sede y las oficinas exteriores visitadas, la contratación de consultores no solía ajustarse a las instrucciones del manual. UN 177 - وأظهرت عينة مؤلفة من ثلاث شُعب تمثل ثلاثة أرباع نفقات الاستشاريين في المقر وفي المكاتب الميدانية التي شملتها الزيارة أن اللجوء إلى خدمات الاستشاريين لم يكن دائما وفق ما ورد في الدليل.
    261. El IIES lleva a cabo sus investigaciones realizando cada tres años entrevistas estandarizadas a una muestra de 2.500 personas de más de 15 años. UN 261- ويُجْري معهد المعلومات والإحصاءات المتعلقة بالصحة بحثا كل ثلاث سنوات بواسطة مقابلات موحدة مع عينة مؤلفة من 2500 مستجيب تزيد أعمارهم عن 15 سنة.
    A fin de confirmar la integridad del sistema, se seleccionó una muestra de 42 partidas de equipo no fungible cuya ubicación física se cotejaría con los asientos del sistema. UN 70 - ولتأكيد استكمال نظام مراقبة الأصول الميدانية، اختيرت عينة مؤلفة من 42 صنفا من أصناف المعدات غير المستهلكة الموجودة في مواقعها الفعلية لتتبُع منشئها حتى نظام مراقبة الأصول الميدانية.
    En la Oficina Regional para África Oriental y Meridional, la Junta examinó una muestra de 10 solicitudes de viaje y observó que 6 de ellas se habían presentado con menos de 10 días de antelación respecto de la fecha de salida. UN 265 - وفي المكتب الإقليمي لمنطقة شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، استعرض المجلس عينة مؤلفة من عشرة طلبات سفر، وأشار إلى أن ستة منها قدمت قبل موعد المغادرة بأقل من 10 أيام.
    En una muestra de 39 países en desarrollo, los pagos de intereses aumentaron por término medio de un 6,6% de los gastos del gobierno central en 1980 a un 12,8% un decenio más tardeLas estadísticas que figuran en los párrafos siguientes están basadas en el Informe sobre la Situación Social en el Mundo, 1993 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.93.IV.2), cap. VIII. UN وفي عينة مؤلفة من ٩٣ بلدا ناميا، ارتفعت مدفوعات الفوائد في المتوسط من ٦,٦ في المائة من نفقات الحكومة المركزية في عام ٠٨٩١ إلى ٨,٢١ في المائة بعد ذلك بعشر سنوات)٦(.
    La Junta examinó una muestra de nueve informes de auditoría sobre proyectos ejecutados por el PNUD en 2000, por valor de 10,6 millones de dólares, y comprobó que en algunos casos la información sobre la utilización de los fondos era insuficiente. UN 68 - وراجع المجلس عينة مؤلفة من تسعة من تقارير مراجعة الحسابات تتعلق بمشاريع من مشاريع " برنامج الأمم المتحدة الإنمائي " في العام 2000 وتغطي مبلغا قدره 10.6 مليون دولار، فوجد أن المعلومات المتعلقة باستخدام الأموال لم تكن كافية في بعض الحالات.
    15. Sobre la base de una muestra de 31 países en desarrollo, el Fondo Monetario Internacional (FMI) llegó a la conclusión de que, por lo general, se necesitaban casi tres años para que el incremento del producto mostrara nuevamente tendencias positivas después del estallido de una crisis financiera, y que el promedio de la pérdida acumulativa del producto era del 12%. UN 15- واستنادا إلى عينة مؤلفة من 31 بلدا ناميا، وجد صندوق النقد الدولي أن نمو الناتج يحتاج عادة إلى قرابة ثلاث سنوات بعد نشوب الأزمة المالية لكي يعود إلى اتجاهاته السابقة، و أن الخسارة التراكمية في الناتج بلغت 12 في المائة في المتوسط.
    En la UNFICYP, de una muestra de 17 artículos no fungibles sobre los cuales la base de datos indicaba " no hay discrepancias " , fue imposible encontrar 4 artículos, mientras que la ubicación de otros 2 era distinta a la indicada. UN وفي قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، ومن أصل عينة مؤلفة من 17 صنفاً من الممتلكات غير المستهلكة المحددة في خانة " لا توجد حالات تباين " في قاعدة البيانات، لم يكن ممكناً تحديد مكان أربعة أصناف، في حين أن صنفين اثنين كانا موجودين في مكانين مختلفين.
    En una muestra de siete países europeos, entre un tercio y la mitad de todos los inmigrantes llegados en 2008 y 2009 tenían entre 20 y 29 años de edad. UN ففي عينة مؤلفة من سبعة بلدان أوروبية، تراوحت أعداد المهاجرين البالغين من العمر ما بين 20 و 29 سنة، ما بين ثلث ونصف جميع المهاجرين الوافدين في 2008 و 2009().
    e) En una muestra de cinco proyectos importantes examinados por la Junta cuyo valor ascendía a un total de 23,5 millones de dólares, las evaluaciones de los proyectos habían dado lugar a reservas acerca del impacto directo de los cinco proyectos en términos de contribución a la fiscalización de drogas; UN )ﻫ( وردت تحفظات في عمليات تقييم المشاريع، في عينة مؤلفة من خمسة مشاريع رئيسية قام المجلس بفحصها، وكان إجمالي قيمتها ٢٣,٥ مليون دولار، وهي تحفظات بشأن اﻷثر المباشر لجميع المشاريع الخمسة من حيث إسهامها في مكافحة المخدرات؛
    Sobre una muestra de cerca de 7.000 mujeres de edades comprendidas entre 20 y 59 años, se realizó una encuesta nacional sobre la violencia contra la mujer, que arrojó resultados muy significativos; más de una mujer de cada diez había sufrido violencias conyugales (físicas, sexuales, verbales o psicológicas) en los 12 meses anteriores. UN وأرسل استبيان وطني عن أعمال العنف ضد المرأة إلى عينة مؤلفة من نحو 7000 امرأة تتراوح أعمارهن بين 20 و59 سنة: قدمن بيانات مهمة للغاية: أبلغت امرأة من بين كل عشر نساء تقريبا عن تعرضهن لأعمال عنف من جانب أزواجهن (جسدية أو جنسية أو لفظية أو نفسية) خلال الاثنى عشر شهرا الأخيرة.
    En el Informe sobre los Países Menos Adelantados 2004, por ejemplo, se ha señalado que el efecto empobrecedor del comercio se observa en 18 de los 51 PMA de una muestra en que las exportaciones aumentaron durante el período abarcado por el informe. UN وقد أشار تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2004، على سبيل المثال، إلى أن الإفقار المترتب على التجارة يحدث في 18 حالة من بين عينة مؤلفة من 51 بلداً من أقل البلدان نمواً نمت فيها الصادرات في الفترة المشمولة بالدراسة(4).
    De una muestra de 4 de los 20 consultores y contratistas individuales empleados durante el período comprendido entre enero de 2000 y junio de 2003, tan sólo en un caso la Secretaría había pedido a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos que aprobara la prórroga del contrato más allá del período máximo permisible de 24 meses en un período de 36 meses. UN واعتمادا على عينة مؤلفة من 4 استشاريين من أصل 20 استشاريا ومتعاقدا فردا جرت الاستعانة بهم فيما بين كانون الثاني/يناير 2000 وحزيران/يونيه 2003، يتضح أن قلم المحكمة لم يتوجه إلا مرة واحدة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية طالبا موافقته على تمديد عقد فوق المدة القصوى المسموح بها وهي 24 شهرا في أي فترة مدتها 36 شهرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus