"عين المكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el terreno
        
    • el lugar
        
    • in situ
        
    • lugar de los hechos
        
    • oculares
        
    • del lugar
        
    • no habían enterrado a
        
    • el emplazamiento cierta
        
    • que no habían enterrado
        
    • lugar de celebración de la Conferencia
        
    Según las informaciones recogidas sobre el terreno, se cavaron a toda prisa fosas comunes para enterrar a las víctimas del tercer incidente. UN وحسب المعلومات التي تم جمعها على عين المكان يبدو أن مقابر جماعية قد حفرت بعجالة لدفن ضحايا الحادثة الثالثة.
    En todo caso, la ubicación precisa de la aldea de Badme puede verificarse fácilmente sobre el terreno con equipo apropiado. UN وعلى أي حال، يمكن التحقق بسهولة من الموقع الصحيح لقرية بادمه في عين المكان باستخدام المعدات المناسبة.
    Muchas personas fueron detenidas en el lugar, en sus hogares o en hospitales. UN واعتقل الكثيرون في عين المكان أو في بيوتهم أو في المستشفيات.
    De vez en cuando se envían misiones de reconocimiento para que supervisen la situación del grupo de refugiados de Sierra Leona que decidió permanecer en el lugar. UN وتوفَد من وقت إلى آخر بعثات استطلاع لرصد مصير المجموعة المتبقية من لاجئي سيراليون الذين قرروا البقاء في عين المكان.
    Algunas de las víctimas fueron enterradas in situ en tanto que otras fueron arrojadas a fosas comunes cavadas cerca del puesto fronterizo de Gatumba. UN وتم دفن بعض الضحايا على عين المكان في حين ألقي بالبعض اﻵخر في مقابر جماعية بالقرب من مركز غاتومبا الحدودي.
    El sistema comprueba la información e identifica el permiso, que tiene que ser corroborado después por comprobación física in situ. UN ويتحقق النظام من المعلومات ويحدد الرخصة، ويجب أن يثبت ذلك لاحقا بالمعاينة المادية والتحقق في عين المكان.
    Asimismo, destaca el papel del Sr. François Léotard en la coordinación sobre el terreno de la aplicación del Acuerdo. UN وحيّا المجلس أيضا الدور الذي قام به فرانسوا ليوتار في تنسيق تطبيق الاتفاق في عين المكان.
    Los expertos de la Fuerza desactivan los explosivos sobre el terreno, debido al posible riesgo que su traslado supone para los artificieros. UN ويتخلص خبراء القوة من المتفجرات في عين المكان نظرا لما يمكن أن يتعرض له خبراء المتفجرات من جراء نقلها.
    La MICIVIH pudo recoger sobre el terreno testimonios acerca de la situación relativa a los derechos humanos. UN وتمكنت البعثة المدنية الدولية في عين المكان من تلقي شهادات عن حالة حقوق الانسان.
    En esa misma fecha los observadores no habían sido todavía desplegados sobre el terreno. UN وفي هذا التاريخ نفسه، لم يكن المراقبون المتواجدون على عين المكان قد وزعوا في الميدان.
    En las imágenes tomadas en el lugar después del toque de queda se ven manchas de sangre en distintas zonas del monasterio y el destrozo de elementos como puertas, ventanas y muebles. UN وتُظهر صور تم التقاطها على عين المكان بعد منع التجول دماء كانت تملأ أماكن مختلفة من الدير ودماراً أُلحق بالممتلكات، بما في ذلك البوابات والنوافذ وسائر الأثاث.
    Así pues, el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Sociales, que llevan a cabo expertos con una formación especializada, es una continuación de la mediación iniciada antes en el lugar de los hechos. UN ولذلك فإن الإرشاد الذي يقدمه ذلك المكتب هو استمرار للوساطة التي بدأت على عين المكان وواصلها خبراء مدربون على ذلك.
    De hecho, los efectivos de la FPNUL presentes en el lugar fueron testigos oculares de los acontecimientos ulteriores. UN والواقع أن قوات اليونيفيل التي كانت موجودة في عين المكان كانت شاهد عيان على الأحداث اللاحقة.
    Las fuerzas de ocupación israelíes presentes en el lugar no detuvieron a ninguno de los colonos y solo los dispersaron después del ataque. UN ولم تقم قوات الاحتلال الإسرائيلي الموجودة في عين المكان بإلقاء القبض على أي مستوطن، وإنما اكتفت بتفريقهم بعد الهجوم.
    También son necesarias actividades de transformación y creación de valor añadido in situ. UN وتعدّ أنشطة التحويل وزيادة القيمة المضافة في عين المكان أمراً ضرورياً.
    En un principio, el Equipo de Tareas dirigió y coordinó las operaciones in situ. UN وفي البداية، قامت فرقة العمليات البحرية بقيادة وتنسيق العمليات في عين المكان.
    Cuando las madres se negaran a separarse de sus hijos, se ofrecerían servicios sanitarios y profesionales in situ. UN وفي الحالات التي ترفض فيها اﻷمهات فصلهن عن أطفالهن توفر الخدمات الصحية والمهنية على عين المكان.
    Sin embargo, actualmente el Relator Especial celebra consultas con el Gobierno de Nigeria con miras a adoptar disposiciones para una visita in situ. UN بيد أنه يجري حاليا مشاورات مع الحكومة النيجيرية بغية الترتيب لزيارة في عين المكان.
    Pronto llegaron otros guardianes al lugar de los hechos y ordenaron a los reclusos que soltaran a los rehenes. UN وجاء حراس آخرون بسرعة إلى عين المكان وأمروا السجناء باﻹفراج عن رهائنهم.
    La policía llegó al lugar de los hechos diez minutos después de haber sido notificados por la Embajada pero para ese entonces los manifestantes ya se habían ido del lugar. UN ووصلت الشرطة إلى عين المكان بعد 10 دقائق من حصولها على إبلاغ من السفارة ولكن المحتجين كانوا قد غادروا المكان.
    Dos mujeres que habían enviudado recientemente informaron a la misión de que no habían enterrado a sus esposos en la localidad, sino en Armenia. UN وصرحت أرملتان فقدتا زوجيهما مؤخرا للبعثة بأنهما دفنا في أرمينيا وليس في عين المكان.
    La secretaría de la Conferencia se encargará de coordinar esos actos paralelos en el lugar de celebración de la Conferencia. UN وستقوم أمانة المؤتمر بتنسيق هذه المناسبات الجانبية في عين المكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus