Sin embargo, se celebró una reunión consultiva en la que participaron organizaciones no gubernamentales (ONG) y en la que se examinó un borrador del informe. | UN | غير أنه عُقِدت جلسة استشارية بمشاركة منظمات غير حكومية نوقش خلالها مشروع التقرير. |
La consulta se celebró en Jartum y fue organizada por el Instituto de Derechos Humanos de Ginebra, la Red Femenina Africana de Desarrollo y Comunicaciones (FEMNET) y la Asociación Científica Babiker Badri de Estudios sobre la Mujer (BBSWS). | UN | وقد عُقِدت عملية التشاور في الخرطوم وتولّى تنظيمها معهد جنيف لحقوق الإنسان، والشبكة النسائية الأفريقية للتنمية والاتصالات، ورابطة بابكر بدري العلمية لدراسات المرأة. |
El principal objetivo asignado a la Conferencia de Desarme por el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, que se celebró en 1978, era la elaboración de una convención sobre desarme nuclear. | UN | إن أهم هدف أُسنِدت مهمة تحقيقه لمؤتمر نزع السلاح من قبل دورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح التي عُقِدت عام 1978 هو العمل على التوصل إلى اتفاقية بشأن نزع السلاح النووي. |
También se celebraron seminarios y consultas en Rusia, Viet Nam, China, Malasia, Indonesia y Mongolia. | UN | كما عُقِدت حلقات دراسية ومشاورات في روسيا وفييت نام والصين وماليزيا وإندونيسيا ومنغوليا. |
A ese respecto, se celebraron durante el bienio tres cursillos subregionales sobre puntos de referencia e indicadores. | UN | وفي هذا الصَّدد، عُقِدت ثلاث حلقات عمل دون إقليمية بشأن المعايير والمؤشرات خلال فترة السنتين. |
Se han celebrado dos cursos prácticos de zona y se ha llevado a cabo una operación de supervisión y evaluación. | UN | وقد عُقِدت حلقتا عمل على مستوى المناطق إلى جانب ممارسة عملية للرصد التقييم. |
En ese contexto, se han celebrado cursillos para promover la colaboración y fomentar la asociación. | UN | وفي هذا السياق، عُقِدت حلقات عمل لتشجيع التعاون وبناء الشراكات. |
Asimismo, tuvo lugar un debate temático sobre los procedimientos de nombramiento dentro de las INDH en el que se pidió que los presidentes y miembros de las INDH fueran nombrados por medio de un proceso abierto, transparente y participativo. | UN | وإضافة إلى ذلك، عُقِدت مناقشة مواضيعية تناولت إجراءات التعيين داخل تلك المؤسسات، دعت إلى اتباع عمليات تعيين لرؤساء تلك المؤسسات وأعضائها تكون مفتوحة وشفافة وتشاركية. |
La reunión de diálogo más reciente se celebró el 21 de abril de 2007. | UN | وقد عُقِدت آخر جلسة حوار يوم 21 نيسان/أبريل 2007. |
En diciembre de 2004 se celebró una primera ronda de conversaciones con el Primer Ministro, de conformidad con lo dispuesto en el memorando de entendimiento. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، عُقِدت أول جولة من المحادثات الرسمية مع رئيس وزراء ساموا، كما هو منصوص عليه في مذكرة التفاهم. |
2. El primer período de sesiones se celebró del 26 al 28 de mayo de 2008. | UN | 2- وقد عُقِدت الدورة الأولى للفريق العامل في الفترة من 26 إلى 28 أيار/مايو 2008. |
En los debates de esta reunión, que se celebró en estrecha consulta con la Organización de Estados Americanos, se examinaron las perspectivas regionales en relación con las minorías, la discriminación y la intolerancia. | UN | وتناولت وقائع المشاورة، التي عُقِدت بالتشاور الوثيق مع منظمة الدول الأمريكية، الآفاق الإقليمية فيما يتعلق بالأقليات والتمييز والتعصب. |
Me complace presentar el siguiente informe sobre los resultados del 65º período de sesiones del Consejo de Administración, que se celebró en Ginebra los días 8 y 9 de abril de 2008. | UN | يسرني أن أقدم هذا التقرير بشأن النتائج التي تم التوصل إليها خلال الدورة الخامسة والستين لمجلس الإدارة، التي عُقِدت في جنيف يومي 8 و 9 نيسان/أبريل 2008. |
El primero se celebró en Accra, en noviembre de 2006, y el segundo en Gaborone, en noviembre de 2007. | UN | وقد عُقِدت الحلقة الأولى في أكرا، غانا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، والثانية في غابوروني، في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
En consecuencia, durante la Presidencia de México, se celebraron las sesiones plenarias oficiosas siguientes: | UN | وبالتالي عُقِدت برئاسة المكسيك الجلستان العامتان التاليتان غير الرسميتين: |
En consecuencia, durante la Presidencia de México, se celebraron las sesiones plenarias oficiosas siguientes: | UN | وبالتالي عُقِدت برئاسة المكسيك الجلستان العامتان التاليتان غير الرسميتين: |
Además de las consultas bilaterales, se celebraron paralelamente reuniones, igualmente numerosas y productivas, con los Presidentes de 2008 a nivel de embajadores y de expertos. | UN | وعدا تلك المشاورات الثنائية، عُقِدت اجتماعات مثمرة عديدة بالموازاة مع رؤساء دورة عام 2008 على مستوى السفراء والخبراء. |
Asimismo, se ha celebrado un seminario sobre diversos aspectos de la asistencia a las víctimas y se ha dedicado un segmento de la reunión de expertos a la cuestión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُقِدت حلقة دراسية بشأن مختلف جوانب مساعدة الضحايا، وخُصص جزء من اجتماع الخبراء للمسألة. |
Desde 2005 se han celebrado 13 talleres regionales sobre cooperación internacional. | UN | ومنذ عام 2005، عُقِدت 13 حلقة عمل إقليمية للتعاون الدولي. |
La 16ª reunión del Foro de Ministros del Medio Ambiente de América Latina y el Caribe tuvo lugar en Santo Domingo, en enero de 2008. | UN | 103- عُقِدت الدورة السادسة عشرة لمنتدى وزراء البيئة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بمدينة سانتو دومينغو في كانون الثاني/يناير 2008. |
v) Conjuntamente con la Universidad de Qatar se organizó un curso de capacitación forense relativo a la guía digital penal sobre el terrorismo cibernético; | UN | `5` دورة تدريبية في علوم التحليل الجنائي حول إعداد دليل جنائي رقمي بخصوص الإرهاب السيبراني، عُقِدت بالاشتراك مع جامعة قطر؛ |
El ACNUDH participó en cursos prácticos colectivos celebrados en 2005, que reunieron a representantes de diferentes grupos indígenas con el fin de reforzar redes, proporcionar capacitación y formular recomendaciones sobre la labor del PNUD. | UN | وشاركت المفوضية في مجموعة من الدورات التدريبية التي عُقِدت خلال عام 2005 وجمعت بين ممثلين من مختلف مجموعات السكان الأصليين لتعزيز الشبكات، وتوفير التدريب، والتماس التوصيات بخصوص عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Las conferencias celebradas en 2008 y 2009 han atraído gran interés dada la importancia de las cuestiones analizadas en ellas. | UN | وقد استقطبت المؤتمرات التي عُقِدت أثناء عامي 2008 و2009 اهتماماً كبيراً، نظراً لأهمية المسائل التي نوقشت فيها. |
En África se han organizado dos talleres dedicados principalmente a facilitar la presentación de informes y la identificación de las necesidades de asistencia. | UN | 91 - وفي أفريقيا، عُقِدت حلقتا عمل ركزتا على تيسير تقديم التقارير وتحديد شروط المساعدة. |
Además, se organizaron en todo el país talleres de información y sensibilización sobre el proceso de descentralización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُقِدت حلقات عمل للإعلام والتوعية فيما يتعلق بعملية اللامركزية، في أنحاء البلد. |