se suspende la sesión a las 17.35 horas y se reanuda a las 17.50 horas. | UN | عُلقت الجلسة في الساعة 17:35 واستؤنفت في الساعة 17:50 |
se suspende la sesión a las 12.50 horas y se reanuda a las 12.55 horas | UN | عُلقت الجلسة الساعة 12:50 واستؤنفت الساعة 12:55 |
se suspende la sesión a las 12.00 horas y se reanuda a las 12.10 horas. | UN | عُلقت الجلسة الساعة 12:00 واستؤنفت الساعة 12:10 |
se suspendieron algunas actividades en las que intervenían mujeres o cuyos beneficiarios eran mujeres. | UN | وقد عُلقت بعض اﻷنشطة، وبالتحديد التي تشتمل على عاملات وتستهدف المستفيدات من النساء. |
Se tiene noticia de que tras la decisión del Tribunal Constitucional se suspendió la sentencia que condenaba a muerte a 20 personas. | UN | ويُذكر أن 20 شخصا حُكم عليهم بالإعدام قد عُلقت أحكامهم في أعقاب قرار المحكمة الدستورية. |
se suspende la sesión a las 11.25 horas y se reanuda a las 11.50 horas. | UN | عُلقت الجلسة الساعة ٢٥/١١، واستؤنفت الساعة ٥٠/١١. |
se suspende la sesión a las 17.10 horas y se reanuda a las 17.15 horas. | UN | عُلقت الجلسة في الساعة ١٠/١٧ واستؤنفت في الساعة ١٥/١٧ |
se suspende la sesión a las 15.40 horas y se reanuda a las 15.45 horas. | UN | عُلقت الجلسة عند الساعة ٤٠/١٥ واستؤنفت عند الساعة ٤٥/١٥ |
se suspende la sesión a las 11.55 horas y se reanuda a las 12.40 horas. | UN | عُلقت الجلسة الساعة ٥٥/١١ واستؤنفت الساعة ٠٤/٢١ |
se suspende la sesión a las 11.05 horas y se reanuda a las 12.00 horas. | UN | عُلقت الجلسة الساعة ٠٥/١١ واستؤنفت في الساعة ٠٠/١٢. |
se suspende la sesión a las 11.05 horas y se reanuda a las 11.10 horas. | UN | عُلقت الجلسة الساعة ٠٥/١١ واستؤنفت الساعة ١٠/١١. |
se suspende la sesión a las 16.30 horas y se reanuda a las 17.10 horas. | UN | عُلقت الجلسة الساعة ٣٠/١٦ واستؤنفت الساعة ١٠/١٧. |
se suspende la sesión a las 11.15 y se reanuda a las 18.25 horas. | UN | عُلقت الجلسة الساعة ٥١/١١ واستؤنفت الساعة ٥٢/٨١ |
se suspende la sesión a las 14.55 horas y se reanuda a las 15.15 horas. | UN | عُلقت الجلسة الساعة ٥٥/١٤ واستُؤنفت الساعة ١٥/١٥ |
se suspende la sesión a las 12.15 horas y se reanuda a las 12.30 horas. | UN | عُلقت الجلسة الساعة ١٥/١٢ ثم استؤنفت الساعة ٣٠/١٢ |
se suspende la sesión a las 11.15 horas y se reanuda a las 11.25 horas | UN | عُلقت الجلسة في الساعة ٥١/١١ صباحا واستؤنفت في الساعة ٥٢/١١ صباحا |
se suspende la sesión a las 13.00 horas y se reanuda a las 15.15 horas. | UN | عُلقت الجلسة الساعة ٠٠/٣١ واستُؤنفت الساعة ٥١/٥١ |
Lamentablemente, después de los terremotos, los programas se suspendieron para que todos los recursos disponibles pudieran emplearse en la reconstrucción de la infraestructura del país. | UN | لكن للأسف بعد الزلزالين عُلقت هذه البرامج حتى توجه كل الموارد المتاحة نحو إعادة بناء الهياكل الأساسية الوطنية. |
La sesión se suspendió una vez y se reanudó. | UN | وقد عُلقت الجلسة مرة واحدة ثم استؤنفت مرة واحدة. |
En julio, las conversaciones entre Belgrado y Pristina, facilitadas por la Unión Europea, fueron suspendidas brevemente por el facilitador. | UN | في تموز/يوليه عُلقت المحادثات بين بلغراد وبرشتينا، التي ييسرها الإتحاد الأوروبي، لوقت قصير من قبل الميسر. |
Quienes hayan sido suspendidos en el ejercicio de la ciudadanía, podrán solicitar su rehabilitación. | UN | وللأشخاص الذين عُلقت ممارسة مواطنتهم أن يطلبوا استعادتها. |
se interrumpe la sesión a las 15.25 horas y se reanuda a las 16.20 horas. | UN | عُلقت الجلسة في الساعة 25/15 ثم استؤنفت في الساعة 20/16. |
Los procedimientos ante el Tribunal de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se han suspendido en espera del resultado del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. | UN | وقد عُلقت الإجراءات أمام محكمة اتفاقية قانون البحار في انتظار ما ستنتهي إليه محكمة العدل الأوروبية من نتائج. |
Parece oportuno retomar la iniciativa encaminada a establecer un mecanismo de solución de la deuda soberana que el FMI puso en marcha en 2002 pero que fue suspendida posteriormente. | UN | ويبدو أن الوقت قد حان لإعادة النظر في الجهود المبذولة لتثبيت آلية تسوية الديون السيادية التي أطلقها صندوق النقد الدولي في عام 2002 ولكنها عُلقت في وقت لاحق. |
Ya se ha suspendido dos veces, lo que, como es sabido, no ha sido culpa nuestra. | UN | وسبق أن عُلقت إجراءات التصديق مرتين، كما تعلمون، دون خطأ من جانبنا. |
El Gobierno ha pedido a las ONG que reanuden la distribución de ayuda alimentaria que había sido suspendida en algunas subzobas de las zobas de Debub y el Mar Rojo meridional, fijando un objetivo de 50.000 y 293.000 beneficiarios respectivamente de alimentos de socorro general. | UN | وطلبت الحكومة من المنظمات غير الحكومية استئناف عملية توزيع الأغذية، التي عُلقت سابقا في عدد محدود من المناطق الفرعية لمنطقتي ديبوب وجنوبي البحر الأحمر، باستهداف 000 50 و 000 293 شخص على التوالي ليستفيدوا من عمليات الإغاثة الغذائية العامة. |
Ese procedimiento se había suspendido en espera de los resultados de la investigación del Fiscal General. | UN | وقد عُلقت هذه الإجراءات ريثما تظهر نتائج التحقيق الذي يجريه المدعي العام. |
Pero ayer dijiste que llegó tarde porque se quedó atascada en el metro. | Open Subtitles | و لكنكِ قُلتِ بالأمس لأنها عُلقت فى مترو الانفاق. |
-¡Slim! -¡Francis! -¡Francis, estoy atascado! | Open Subtitles | فرانسيز , انا عُلقت |