"غائبين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ausentes
        
    • ausente
        
    • no estaban
        
    • brillaban por su ausencia
        
    Esta cifra ha sido ajustada para tener en cuenta a las personas que residen en el Territorio pero que se hallaban ausentes cuando se levantó el censo. UN وعُدل هذا الرقم ليشمل الأشخاص الذين يسكنون في الإقليم ولكنهم كانوا غائبين عنه حينما جرى التعداد.
    Del total de los efectivos establecidos, de 621 miembros del Cuerpo, se determinó que 265 estaban ausentes, y 25 de éstos, sin permiso. UN وقد تبين أن من بين مجموع قوام الفيلق البالغ 621 فردا، كان هناك 265 فردا غائبين منهم 25 فردا بدون إذن.
    Sin embargo, las personas con discapacidad han estado ausentes desde el principio. UN بيد أن الأشخاص ذوي الإعاقة كانوا غائبين منذ البداية.
    Personas como ellos son embajadores invaluables para el diseño y sin embargo están rotundamente ausentes del discurso arquitectónico. TED أشخاص مثل هؤلاء هم سفراء لا يقدروا بثمن للتصميم و لكنهم دائما غائبين عن الحوار المعمارى.
    Tweedle Dee y Tweedle Idiota han estado ausentes por la licencia de la maternidad. Open Subtitles المؤخرة، والمؤخرة التوأم كانا غائبين في إجازة الأمومة
    Hubo treinta y tres ausentes en la segunda votación. hubo sesenta y ocho. Open Subtitles كان ثمّة 33 غائبين في جولة الإعادة، أما هذه المرّة ثمّة 68 غائبًا.
    Los jóvenes pueden mostrarse reacios a admitir que consumen drogas en presencia de sus familiares; quizá no se los incluya en la muestra por razones éticas o administrativas; o, simplemente, es probable que estén ausentes de su hogar cuando se hace la muestra. UN فقد يعزف الشباب عن الاعتراف بتعاطي العقاقير بحضور أُسرهم أو قد لا يدرجون ضمن العيّنة المأخوذة لأسباب أخلاقية أو ادارية أو على الأرجح أن يكونوا ببساطة غائبين عن المنـزل عند أخذ العيّنات.
    Existe actualmente una disposición limitada para el ejercicio del voto por personas ausentes, en el caso de votantes que reúnan las condiciones legales pero se encuentren temporalmente fuera de Pitcairn en la fecha de la votación. UN وينص القانون حاليا على إمكانية محدودة لمشاركة الغائبين في التصويت في حالة الأشخاص الذين يحق لهم الانتخاب ويكونوا غائبين مؤقتا عن بيتكيرن وقت إجراء الانتخابات.
    Se necesita contar con un mayor conocimiento acerca del rol de padre, de la cultura de la vida laboral masculina, de la situación de los hombres después del divorcio, la violencia masculina, la importancia de que los hombres estén ausentes cuando sus hijos están creciendo y la socialización de los varones. UN وهناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن دور الأب، وثقافة حياة العمل للذكر، ووضع الرجال بعد الطلاق، والعنف الذي يرتكبه الذكر، ومغزى أن يكون الرجال غائبين في مرحلة نمو أطفالهم، والحياة الاجتماعية للبنين.
    Es cierto que hay muchos casos claros en que unos particulares o una multitud actúan totalmente por cuenta propia y en unas circunstancias en que los funcionarios de la Administración están ausentes o son impotentes. UN ومن الواضح بالفعل وجود العديد من الحالات التي يتصرف فيها الأفراد أو الغوغاء من تلقاء أنفسهم تماما وفي ظروف يكون المسؤولون الحكوميون فيها غائبين أو عاجزين عن فعل شيء.
    Dicha declaración de ausencia permitió, luego de décadas, proceder a la apertura legal de las sucesiones de las personas reputadas " ausentes " en virtud de la disposición. UN وقد أتاح هذا الإعلان بعد عقود طويلة التحول باتجاه فتح الملفات القضائية للأشخاص المعتبرين " غائبين " بموجب ذلك الحكم.
    - Reggie y yo no somos padres ausentes. Open Subtitles ـ ريجى وأنا لسنا آباء غائبين ـ أحقاً ؟
    Otras seis personas, ausentes durante el juicio, serán juzgadas posteriormente (véase supra, párrs. 27 y 28). UN وستجري في وقت لاحق محاكمة ستة أشخاص آخرين كانوا غائبين أثناء المحاكمة )انظر الفقرتين ٧٢ و٨٢ أعلاه(.
    Esta cifra ha sido ajustada para tener en cuenta las personas que residen en el territorio pero que se hallaban ausentes cuando se levantó el censo. UN وعُدل هذا الرقم ليشمل اﻷشخاص الذين يسكنون في اﻹقليم ولكنهم كانوا غائبين عنه حينما جرى التعداد. ثانيا - التطورات الدستورية والسياسية ألف - الدستور والحكومة
    Esta cifra ha sido ajustada para tener en cuenta las personas que residen en el Territorio pero que se hallaban ausentes cuando se levantó el censo. UN وعُدل هذا الرقم ليشمل اﻷشخاص الذين يسكنون في اﻹقليم ولكنهم كانوا غائبين عنه حينما جرى التعداد. ثانيا - التطورات الدستورية والسياسية ألف - الدستور والحكومة
    28. Si los representantes de organizaciones no gubernamentales inscritos en la lista de oradores se encuentran ausentes cuando les toca su turno, pierden su derecho a hacer uso de la palabra en relación con el tema de que se trate. UN 28- أما المنظمات غير الحكومية المدرجة على قائمة المتكلمين والتي يكون ممثلوها غائبين عندما يحين دورهم للتكلم، فلن يسمح لها بالكلام في إطار البند المعني من جدول الأعمال.
    El Representante Especial del Secretario General y el Representante Especial Adjunto en Asmara estuvieron ausentes de la zona de la Misión durante la mayor parte del tiempo de enero a junio de 2006 UN كان الممثل الخاص للأمين العام ونائبه في أسمرة غائبين عن منطقة البعثة معظم الوقت في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2006
    c) A la mitad del plazo fijado de 2015 para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, las personas con discapacidad siguen llamativamente ausentes de la programación y el debate sobre el logro de los objetivos. UN (ج) في منتصف الطريق إلى بلوغ التاريخ المحدد في عام 2015 لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال الأشخاص ذوو الإعاقة غائبين بشكل مريب من البرمجة ومن الخطاب المتعلق بتحقيق الأهداف.
    cuando el padre está físicamente presente pero emocionalmente ausente. Open Subtitles الآباء المتواجدين بصورة جسدية ولكنهم غائبين عاطفياً.
    En ese momento, inevitablemente, varios de los miembros de la mayoría que tenían opiniones opuestas ya no estaban presentes. UN وكان لا مفر في ذلك الحين من أن يكون عدة أعضاء من بين اﻷغلبية من ذوي اﻵراء المعارضة غائبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus