Algunos Miembros instaron a la FAO a que continuara reconociendo el derecho de las poblaciones indígenas a sus bosques. | UN | وحث بعض اﻷعضاء المنظمة على مواصلة الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في غاباتهم. |
Política de laissez-faire: los propietarios hacen lo que quieren con sus bosques y tierras | UN | شعـار الحريـة الاقتصادية: أصحـاب الممتلكـات يتصرفون في غاباتهم وأراضيهم وفق مشيئتهم |
Se encarcelan y reprimen arbitrariamente a lideres y comunidades que defienden sus bosques. | UN | ويُزج بالقياديين والأهالي الذين يدافعون عن غاباتهم في السجن ويتعرضون للمضايقات التعسفية. |
En muchos países, las expulsiones de pueblos indígenas de sus bosques tradicionales como resultado de estos procesos es uno de los factores fundamentales de su empobrecimiento. | UN | وفي العديد من البلدان، يعد طرد السكان الأصليين من غاباتهم التقليدية كنتيجة لهذه الأنشطة من بين العوامل الرئيسية التي تتسبب في إفقارهم. |
Para sobrevivir, los propios autores han adoptado otras actividades económicas además de la cría de renos: trabajan de carniceros para otros comités de pastores, están al servicio de propietarios de tierras de la zona o efectúan pequeñas talas en sus propios bosques. | UN | وطور الشاكون أنفسهم أنشطة اقتصادية أخرى الى جانب رعي الرنة من أجل بقائهم. فهم يعملون في الجزارة لحساب لجان الرعاة اﻷخرى ويعملون لحساب أصحاب اﻷراضي من القطاع الخاص أو يقومون بقطع اﻷشجار على نطاق ضيق داخل غاباتهم الخاصة بهم. |
Señaló que el aumento de los ingresos per cápita propiciaba las inversiones en el sector forestal y hacía que los ciudadanos valoraran más sus bosques. | UN | وأشار إلى أن الزيادات في نصيب الفرد من الدخل تشجع الاستثمار في قطاع الغابات والمواطنين الذين يقدِّرون غاباتهم. |
El pueblo Jino tiene un conocimiento extraordinario de sus bosques y afirman sacar provecho de la mayoría de las plantas que se encuentran aquí. | Open Subtitles | شعب الجينو يعرفون غاباتهم بشكل لايصدق ويعرفون استعمالات اغلب النباتات الموجوده في الغابه |
No se consultó a las comunidades locales, y más de 2.000 personas, que previamente se ganaban la vida en los campos de arroz, extrayendo resina de los árboles y recolectando productos forestales, han presenciado la destrucción de gran parte de sus bosques y han perdido sus ingresos. | UN | فالمجتمعات المحلية لم تُستشَر كما أن أكثر من 2000 من السكان الذين كانوا يكسبون عيشهم منها سابقا في حقول الأرزّ وجمع لحاء أشجار القلفون ومنتجات الغابات، شهدوا غاباتهم تدمَّر وفقدوا مصادر دخلهم. |
Sigue la tendencia hacia la disminución de los recursos de los pueblos indígenas, la reducción de sus tierras y su base territorial, y la pérdida progresiva y acelerada del control sobre sus recursos naturales, principalmente de sus bosques. | UN | ويتمثل الاتجاه الذي يظل سائداً في اضمحلال موارد السكان الأصليين وانخفاض حجم أراضيهم وأقاليمهم وفقدانهم التدريجي والسريع للسيطرة على مواردهم الطبيعية، ولا سيما غاباتهم. |
Los Orang Rimba propusieron formar una cerca viva alrededor de sus tierras forestales mediante una serie de huertas y asentamientos para proteger sus bosques contra los taladores ilícitos, las empresas productoras de aceite de palma y los colonos. | UN | 63 - واقترح شعب أورانغ ريمبا إقامة " حاجز حي " حول أراضي غاباتهم من خلال إنشاء سلسلة من الحدائق والمستوطنات لحماية الغابات من القطع غير القانوني للأخشاب وشركات زيت النخيل والمستوطنين. |
La propuesta de reducir las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación, si ello se hiciera de manera apropiada, podría constituir una oportunidad para poner fin a la deforestación y recompensar a los pueblos indígenas y a otros habitantes de los bosques por haber conservado sus bosques. | UN | ومن شأن الاقتراح بخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها، إذا نفذ بطريقة صحيحة، أن يتيح الفرصة للكف عن إزالة الغابات ومكافأة الشعوب الأصلية وغيرها من قاطني الغابات على صون غاباتهم. |
sus bosques son patrullados para botar las trampas de los cazadores furtivos. | Open Subtitles | غاباتهم تحرس لقطع فخاخ الصّيّادين. |
Los signatarios reafirman su derecho soberano de proceder a utilizar, ordenar y explotar sus bosques de conformidad con sus propias políticas y reglamentaciones, como función de su necesidad de desarrollo, conservación y utilización sostenible de sus bosques como una función social y económica, al tiempo que velen por que sus actividades no causen daños ambientales a sus propios países o a otros en la región. | UN | ويعيد الموقعون على الاتفاقية تأكيد حقهم المطلق في المضي في استغلال غاباتهم وإدارتها وتنميتها بما يتفق وسياساتهم وأنظمتهم وتمشيا مع حاجتهم إلى التنمية، مع حفظ غاباتهم واستغلالها استغلالا مستداما كوظيفة اجتماعية واقتصادية، وضمان عدم تسبب أنشطتهم بأضرار بيئية تلحق بلدانهم أو بلدان أخرى في المنطقة. |
Gracias a esos programas, los isleños pueden seguir utilizando sus bosques y arrecifes como fuentes tradicionales de alimentos, peces y productos forestales renovables y para la cosecha sostenible de las plantas que crecen en los bosques, que constituyen la mayor parte de la masa vegetal. | UN | وهذه البرامج تعني أنـه لا يـزال باستطاعة سكان الجــزر استخدام غاباتهم وشعابهم كمصـدر تقليدي للغذاء واﻷسماك ومنتجات اﻷخشاب المتجددة والحصاد المستدام ﻷغلبية أنــواع النباتات الموجودة في الغابات باستثناء اﻷشجار. |
Según el Fondo Mundial para la Naturaleza, el Fondo del Agua ayudará a los residentes de las tierras altas de la cuenca del río Motagua a ordenar racionalmente sus bosques y a los de las tierras bajas a utilizar el agua con eficiencia y sin desperdicio y a reducir la contaminación por efluentes. | UN | ويرى الصندوق العالمي للحياة البرية، أن الصندوق المعني بالمياه سيساعد المقيمين في مرتفعات المستجمعات المائية لنهر موتاغوا في إدارة غاباتهم بطريقة سليمة، كما سيساعد سكان المناطق المنخفضة في استخدام المياه بكفاءة دون تبديدها، ويحد من تلوث المياه المتدفقة. |
La medida fue recibida con agrado por muchos integrantes de la sociedad civil, la comunidad de donantes y la propia Dirección, quienes estimaban que el sector ofrecía oportunidades necesarias de empleo para los pobres de las zonas rurales, entre ellos los excombatientes, y ofrecía la posibilidad de una participación más directa de la comunidad en la ordenación de sus bosques locales. | UN | وقد رحب الكثير من أعضاء المجتمع المدني ومجتمع المانحين وهيئة تنمية الحراجة بهذه الخطوة إذ رأوا أن هذا القطاع يوفر فرص العمل المطلوبة للفقراء في المناطق الريفية، بمن في ذلك المقاتلين السابقين، كما يتيح إمكانية زيادة مشاركة المجتمع المحلي مباشرة في إدارة غاباتهم المحلية. |
Empecé -- vine directamente aquí desde la muy profunda selva tropical en Ecuador, donde estaba -- sólo se puede llegar ahí por avión-- con indígenas que se pintan las caras y usan plumas de papagayo en sus tocados. Donde estas personas están luchando para mantener alejadas de sus bosques a las compañías petroleras y a las carreteras. | TED | استهليتُ -- حضرت إلى هنا مباشرة من داخل، أدغال الغابات الإستوائية في الإكوادور، حيث كنت هناك -- ويمكنك الوصول إلى هناك بالطائرة فقط -- مع السكان الأصليين وعلى وجوههم الطلاء وريش الببغاء على أغطية رؤوسهم. حيث يناضل هؤلاء الناس في محاولة لإبعاد شركات النفط، والطرق، بعيدا عن غاباتهم. |
No abandonan sus bosques salvo... | Open Subtitles | لأنهم لا يتخلوا ... عن غاباتهم إلا إذا |
♪ ¡Sus bosques serán nuestros! ¡Para obtener su carbón! | Open Subtitles | غاباتهم لنا و فحمهم ايضاً, |
Recuerda a los menos afortunados que deben tratar de resolver su dilema de manera sensata, ya que la necesidad les obliga a reducir sus bosques y a acabar con la actual vitalidad de la tierra. | UN | إنها تحذر المنعم عليهم من الصدق الكامن في القول المأثور " إن لم تبذر فلن تحتاج " ، بينما تذكر اﻷقل حظا بأن يعملوا على الخروج من معضلتهم بحكمة ﻷن الحاجة تضطرهم الى تقليل غاباتهم وامتصاص آخر قطرة من حياة أرضهم في الوقت الحاضر. |
8.2 Por lo que respecta a las talas realizadas por los propios autores, el Estado Parte observa que los propietarios particulares gozan de independencia en las cuestiones relacionadas con las talas de sus propios bosques. | UN | ٨-٢ وفيما يتعلق بقطع اﻷشجار الذي يقوم به الشاكون أنفسهم فإن الدولة الطرف تشير الى أن أصحاب اﻷراضي من القطاع الخاص يتمتعون بسلطة مستقلة في المسائل المتصلة بقطع اﻷشجار في غاباتهم. |