"غابت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se
        
    • faltara
        
    • ha
        
    • han estado ausentes
        
    • غابت
        
    Poco después el helicóptero despegó y voló hacia el sur, desatendiendo todas las advertencias y se perdió de vista. UN وما لبثت الطائرة أن أقلعت وطارت، متجاهلة جميع التحذيرات، في اتجاه الجنوب حتى غابت عن اﻷنظار.
    Mucho menos una niña de 10 años que no podía comprender por qué su tía favorita se había perdido su fiesta de cumpleaños. Open Subtitles ناهيك عن، الفتاة ذات العشرة اعوام و التي لم تستطع ان تفهم لماذا عمتها المحبوبة غابت عن حفل عيد ميلادها.
    Pero aunque no haya garantía de éxito se puede ayudar mucho a la Organización a mejorar sus antecedentes. UN ولكن إذا غابت الضمانات بالنجاح، يمكن مساعدة اﻷمم المتحدة على أن تحسن سجلها كثيرا.
    Evidentemente, hay que suponer en los contratantes la voluntad de preservar al menos lo que es esencial para los fines de la Convención; si faltara esta voluntad, es obvio que la Convención misma resultaría menoscabada en su principio y en su aplicación. UN لا بد بطبيعة الحال أن تُفترض لدى الأطراف المتعاقدة إرادة الحفاظ بشتى السبل على ما يعد أساسياً بالنسبة لأغراض الاتفاقية؛ وإذا غابت هذه الإرادة، فمن الواضح أن هذا الأمر من شأنه أن يقوض الاتفاقية نفسها من حيث المبدأ والتطبيق معاً().
    ha desaparecido de mi vista dos segundos y la han cogido. Open Subtitles لقد غابت عن ناظري لثانيتَيْن فحسب فأمسكوا بها
    En los próximos meses, la llegada de las autoridades del Estado a zonas de las que han estado ausentes y el fortalecimiento de los organismos encargados de hacer respetar la ley serán de vital importancia para poner fin a las violaciones y mantener el orden público, en particular durante el proceso electoral. UN وخلال الأشهر القادمة، سيكون بسط سلطات الدولة على المناطق التي غابت عنها، وتعزيز الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين ضروريين لوقف الانتهاكات ودعم النظام والقانون، لا سيما أثناء العملية الانتخابية.
    se siguió el rastro 30 millas náuticas hasta que desapareció del radar a 5 millas náuticas al norte de Dubrovnik. UN وتتبعتها لمسافة ٣٠ ميل بحري الى أن غابت عن شاشة الرادار على مسافة ٥ أميال ملاحية شمال دوبروفنيك
    se siguió el rastro del avión 14 millas náuticas hasta que desapareció del radar a 10 millas náuticas al norte de Bileca. UN وقد جرى تتبعها لمسافة ١٤ ميل بحري الى أن غابت عن شاشة الرادار على مسافة ١٠ أميال بحرية شمال بليكا.
    Porque, aunque los principios se han reconocido, faltan todavía las disposiciones que garanticen su realización. UN وبينما يُعترف بالمبدأين، غابت النصوص التي تضمن إعمالهما.
    La aeronave cruzó la frontera, entró en la zona de prohibición de vuelos y continuó hasta que se perdió contacto con ella a 5 kilómetros al norte de Bijeljina. UN وعبرت الطائرة الحدود ودخلت المنطقة غير المسموح بالطيران فوقها إلى أن غابت عن اﻷنظار على بعد ٥ كيلومترات شمال بيلينا.
    No se investigó el vuelo por no haber aviones de caza disponibles; el AWACS le hizo varias advertencias y después perdió el contacto con la aeronave. UN ولم تكن هناك طائرات مقاتلة يمكن التحقيق بشأنها، وقد أذاعت طائرات اﻹنذار المبكر انذارات، ثم غابت التحركات المعاينة.
    Con todo, esos objetivos jamás se cumplirán sin una verdadera solidaridad universal. UN لكننا لن نبلغ قط هذه الأهداف إن غابت مشاعر التضامن الحقيقي على الصعيد العالمي.
    Debe ejercerse una presión política concertada sobre todas las partes a fin de crear condiciones propicias para unas conversaciones serias en la mesa de negociación, condiciones que hasta la fecha no se han dado casi nunca. UN يجب القيام بضغط سياسي منسق لحمل كل الأطراف على خلق ظروف محادثات جادة غابت لحد الآن بشكل كبير عن طاولات المفاوضات.
    - El 97,30% de los niños se mostraban relajados y sociales; UN :: 93.20 غابت عنهم مظاهر القلق وصعوبات التأقلم.
    Para ello es necesario que se haga una inversión significativa en muchas situaciones que no han conseguido captar la atención internacional, pero en que las necesidades no dejan de ser enormes. UN وهذا يتطلب استثماراً ملموساً في كثير من المواقف التي غابت عن اهتمام العالم والتي تشتد فيها الحاجة.
    La otra paciente estaba confundida y desorientada y se desmayó. UN وكانت المريضة الثانية تعاني من الاضطراب والارتباك ثم غابت عن الوعي.
    Sr. Tyler cuando su esposa se desmayó esta mañana era una mujer joven. Open Subtitles عندما غابت زوجتك عن وعيها هذا الصباح كانت شابة
    Ayer se desmayó, hoy está vomitando... ¿está...? Open Subtitles لقد غابت عن وعيها بالأمس ..واليوم تتقيأ , هل هي ؟
    "Los guardas mataron a su bebé delante de la madre "y después que ella se desmayó, también la mataron." Open Subtitles قتل الحرّاس الرضيع أمام أمّه وبعد أن غابت عن الوعي قتلوها أيضاً
    Evidentemente, hay que suponer en los contratantes la voluntad de preservar, al menos, lo que es esencial para los fines de la Convención; si faltara esta voluntad, es obvio que se verían menoscabados tanto el principio como la aplicación de la propia Convención. UN لا بد بطبيعة الحال أن تُفترض لدى الأطراف المتعاقدة إرادة الحفاظ بشتى السبل على ما يعد أساسيا بالنسبة لأغراض الاتفاقية؛ وإذا غابت هذه الإرادة، فمن الواضح أن هذا الأمر من شأنه أن يقوض الاتفاقية نفسها من حيث المبدأ والتطبيق معا().
    Sólo ha estado fuera dos días, vuelve mañana. Ya la extraño. Open Subtitles لقد غابت لمدة يومين وستعود غداً و قد اشتقت لها
    La voluntad de Andorra, confirmada históricamente por un período de más de siete siglos durante los cuales las armas y la guerra han estado ausentes de la vida del país, es participar de manera solidaria en los esfuerzos realizados por los demás países para hacer que la tierra se vea libre de armas nucleares, químicas y biológicas. UN إن إرادة أندورا، التي ترسخت عبر التاريخ على مدى أزيد من سبعة قرون غابت خلالها الأسلحة والحروب عن الحياة في البلد، تتمثل في المشاركة من باب التضامن في الجهود التي تبذلها البلدان الأخرى من أجل الحفاظ على كوكب الأرض خاليا من الأسلحة النووية، والكيميائية والبيولوجية.
    2- غابت عن هذه القرارات ما تقوم به المجموعات المسلحة الإرهابية، وهي عمليات الإرهاب التي تزداد تصاعداً وفظاعة مع كل خطوة سورية للإصلاح واللحمة الوطنية ورفض التدخل الخارجي ومع كشف حقيقة أجنداتهم، ولم تطلب وقف هذه الانتهاكات الخطيرة والممنهجة لحقوق الإنسان التي ترتكبها هذه المجموعات. UN 2- غابت عن هذه القرارات ما تقوم به المجموعات المسلحة الإرهابية، وهي عمليات الإرهاب التي تزداد تصاعداً وفظاعة مع كل خطوة سورية للإصلاح واللحمة الوطنية ورفض التدخل الخارجي ومع كشف حقيقة أجنداتهم، ولم تطلب وقف هذه الانتهاكات الخطيرة والممنهجة لحقوق الإنسان التي ترتكبها هذه المجموعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus