Tengo el placer de invitar ahora al representante del Secretario General, el Sr. Chinmaya Gharekhan, a que nos lea una declaración en nombre del Secretario General. | UN | يسعدني اﻵن أن أدعو ممثل اﻷمين العام، السيد تشينمايا غاريخان لﻹدلاء، ببيان بالنيابة عن اﻷمين العام. |
Desearía informar a Vuestra Excelencia de que he designado al Sr. Chinmaya Gharekhan Copresidente de las reuniones en representación de la Secretaría. | UN | وأود إبلاغكم بأنني قد كلفت السيد شينمايا غاريخان بالمشاركة في رئاسة الاجتماعات من جانب اﻷمانة العامة. |
Los miembros del Consejo de Seguridad acogen favorablemente la designación del Sr. Chinmaya Gharekhan para que copresida esas reuniones en representación de la Secretaría. | UN | ويرحب أعضاء مجلس اﻷمن بتكليفكم السيد شينمايا غاريخان بالمشاركة في رئاسة هذه الاجتماعات من جانب اﻷمانة العامة. |
Aunque el Secretario General ha enviado a Israel por segunda vez a su Representante Especial, el Sr. Gharekhan, resulta claro que es intención de este país mantener una posición irreductible. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷمين العام قد أوفد ممثله الخاص السيد غاريخان إلى إسرائيل، مرة ثانية، فإن من الواضح أن إسرائيل تريد التمسك بموقفها دون أن تحيد عنه. |
En su reunión el Sr. Sommaruga y el Sr. Gharekhan observaron que las responsabilidades respectivas de las Naciones Unidas y el CICR con respecto a los deportados eran separadas y diferentes. | UN | وفي أثناء هذا اللقاء ، لاحظ السيد سوماروغا والسيد غاريخان أن مسؤوليات كل من اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتعلق بالمبعدين منفصلة ومختلفة . |
Señaló que estaba dispuesto a reanudar las discusiones con el Sr. Gharekhan después de que la Corte hubiera adoptado su decisión. | UN | وصرح بأنه على استعداد لاستئناف المباحثات مع السيد غاريخان بعد أن تتخذ المحكمة قرارها . |
En noviembre de 1992, nombré a Chinmaya Gharekhan mi Representante Especial en estas conversaciones multilaterales. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، قمت بتعيين تشينمايا غاريخان ممثلا خاصا لي في المحادثات المتعددة اﻷطراف. |
Por último, en Argel, el Sr. Gharekhan celebró reuniones con el Presidente Liamine Zeroual, el Primer Ministro Ahmed Ouyahya y Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Ahmed Attaf. | UN | وأخيرا، في الجزائر، عقد السيد غاريخان اجتماعات مع الرئيس اﻷمين زروال، ورئيس الوزراء أحمد أو يحيى، ووزير الشؤون الخارجية، السيد أحمد عطﱠاف. |
He encomendado esta tarea a mi Asesor Especial, el Secretario General Adjunto Chinmaya Gharekhan, a quien he pedido que viaje a Addis Abeba y Jartum tan pronto como se hayan efectuado los arreglos necesarios. | UN | وقد اخترت لهذه المهمة مستشاري الخاص، شينمايا غاريخان وكيل اﻷمين العام، الذي طلبت إليه أن يتوجه الى أديس أبابا والخرطوم بمجرد اتخاذ الترتيبات اللازمة. |
siguientes miembros: Alvaro Gurgel de Alencar, Pieter Bierma, Petru Dumitriu, Ekorong A. Dong Paul, Henry S. Fox, Chinmaya R. Gharekhan, Bernardo Greiver, Henry Hanson-Hall, Ihor V. Humenny, Eduardo Iglesias, Gebhard B. Kandanga, | UN | وحضر الدورة الأعضاء التالية أسماؤهم: الفاروجريل دو النشار، بييتر بيرما، بتر ديمتريو، واكرونغ أ. دونغ بول، هنري س. فوكس، شينمايا ر. غاريخان برنادو جريفير، هنري هانسون هول، إيهور ف. |
La Comisión eligió al Sr. Sessi Presidente y al Sr. Gharekhan Vicepresidente. | UN | 3 - وانتخبت اللجنة السيد سيسي رئيسا والسيد غاريخان نائبا للرئيس. |
La Comisión eligió al Sr. Sessi Presidente y al Sr. Gharekhan Vicepresidente. | UN | 2 - وانتخبت اللجنة السيد سيسي رئيسا والسيد غاريخان نائبا للرئيس. |
En especial, tengo el honor y el placer de dar la bienvenida al Presidente de la Asamblea General, Sr. Samuel Insanally, al Presidente del Consejo de Seguridad, Sr. Ronaldo Sardenberg, y al Representante del Secretario General, Sr. Chinmaya Gharekhan. | UN | ويسرني ويشرفني - بصفة خاصة - أن أرحب برئيس الجمعية العامة، السيد صمويل إنسانالي، ورئيس مجلس اﻷمن، السيد رونالدو ساردنبرغ، وممثل اﻷمين العام، السيد تشينمايا غاريخان. |
El Sr. Gharekhan ya ha comenzado a coordinar las actividades de las Naciones Unidas en los cinco grupos de trabajo, uno de los cuales se ocupa de la cuestión de los refugiados, mientras que los otros tratan los problemas de control de armas y seguridad, el medio ambiente, el agua y el desarrollo económico y regional, respectivamente. | UN | وأشار إلى أن السيد غاريخان بدأ بالفعل تنسيق أعمال اﻷمم المتحدة في إطار أفرقة العمل الخمسة، وأحدها معني بمسألة اللاجئين، في حين أن اﻷفرقة اﻷخرى تعني بمسائل تحديد اﻷسلحة واﻷمن، والبيئة، والمياه، والتنمية الاقتصادية واقليمية على التوالي. |
A continuación, el Secretario General telefoneó al Primer Ministro Rabin desde Addis Abeba, a fin de comunicarle su propósito de enviar una segunda misión, encabezada por el Secretario General Adjunto, Sr. Chinmaya Gharekhan, su asesor político especial y representante en las conversaciones multilaterales de paz sobre el Oriente Medio. | UN | وبعد ذلك قــام اﻷمين العام بإبلاغ السيد رابين ، رئيس الوزراء ، هاتفيا من أديس أبابا بعزمه على إيفاد بعثة ثانية ، بقيادة مستشاره السياسي وممثله الخاص في محادثات السلام المتعددة اﻷطراف بشأن الشرق اﻷوسط ، وكيل اﻷمين العام تشيمنايا غاريخان . |
7. El Sr. Gharekhan visitó Israel del 7 al 12 de enero de 1993. | UN | ٧ - وقام السيد غاريخان بزيارة اسرائيل في الفترة من ٧ الى ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ . |
8. Por su parte, el Sr. Gharekhan hizo hincapié ante sus interlocutores israelíes en la necesidad imperiosa de acatar la decisión del Consejo de Seguridad. | UN | ٨ - ومن جهة ، فقد أكد السيد غاريخان لمحادثيه الاسرائيليين الضرورة الحتمية لامتثال قرار مجلس اﻷمن . |
A este respecto, el Sr. Gharekhan transmitió al Primer Ministro un mensaje de los palestinos con quienes se había reunido la tarde anterior al efecto de que no reanudarían las conversaciones de paz a menos que se permitiera el regreso de los deportados. | UN | وفي هذا الصدد ، نقل السيد غاريخان لرئيس الوزراء رسالة من الفلسطينيين الذين كان قد اجتمـــع بهـــم في المساء السابق ومؤداها أنهم لن يستأنفوا محادثات السلم ما لم يسمح للمبعدين بالعودة . |
En respuesta a sugerencias en el sentido de que los deportados podrían ser trasladados de terceros países, el Sr. Gharekhan declaró que su único objetivo era contribuir a encontrar una solución que respetara estrictamente la decisión del Consejo de Seguridad, en la que se había exigido el retorno inmediato y sin riesgo de los deportados. | UN | وردا على اقتراحات بنقل المبعدين الى بلدان أخرى ، قال السيد غاريخان إن هدفه الوحيد هو المساعدة في إيجاد حل ينسجم انسجاما دقيقا مع قرار مجلس اﻷمن الذي طالب بالعودة السالمة والفورية للمبعدين . |
El Sr. Gharekhan aseguró a los palestinos que sus inquietudes serían transmitidas al Secretario General, así como a los dirigentes israelíes con los que se reuniría. | UN | وقد طمأن السيد غاريخان الفلسطينيين على أن شواغلهم سوف تبلغ إلى اﻷمين العام كما ستبلغ إلى الزعماء الاسرائيليين الذين سيقابلهم . |