:: Completar la ratificación del Protocolo de Kyoto como paso indispensable para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero; | UN | :: استكمال التصديق على بروتوكول كيوتو بوصفه الخطوة الرئيسية القادمة نحو الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري؛ |
Toda política destinada a limitar el aumento de las emisiones de gases de efecto invernadero derivadas del turismo deberá estar dirigida a todas esas esferas. | UN | وسوف يتعين على أي سياسات تهدف إلى الحد من النمو المصاحب في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري أن تستهدف جميع هذه المجالات. |
Desde entonces hemos alcanzado el éxito económico y, además, hemos reducido las emisiones de gases de efecto invernadero en un 30%. | UN | ومنذ ذلك الحين حققنا نجاحا اقتصاديا، وفي تلك العملية خفضنا انبعاثات غازات الاحتباس الحراري بنسبة 30 في المائة. |
Una economía verde puede reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y los efectos del cambio climático. | UN | يمكن للاقتصاد الأخضر أن يخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وأن يقلل من آثار التغير المناخي. |
En 1997, se emitieron en todo el mundo 23.800 toneladas métricas de dióxido de carbono (CO2), el más importante de los gases de efecto invernadero. | UN | 165- في 1997، انبعث من العالم 23.8 بليون طن متري من غاز ثاني أكسيد الكربون، وهو من أهم غازات الاحتباس الحراري. |
Malasia espera que los países desarrollados refuercen su compromiso de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وتأمل ماليزيا بأن تقوم البلدان المتقدمة النمو بتعزيز التزامها بالحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Hasta la fecha, no se han registrado suficientes progresos en muchos países desarrollados para alcanzar su objetivo de que en el año 2000 las emisiones de gases de efecto invernadero vuelvan a situarse en los niveles registrados en 1990. | UN | وحتى اﻵن، لم يحرز الكثير من البلدان المتقدمة النمو تقدما كافيا في بلوغ هدفها المتمثل في أن تعيد بحلول عام ٠٠٠٢، انبعاثات غازات الاحتباس الحراري إلى المستويات التي كانت عليها في عام ٠٩٩١. |
Según el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, los aumentos de las emisiones de gases de efecto invernadero ya han hecho aumentar la temperatura de 0,3 a 0,6 grados centígrados en los últimos 100 años. | UN | واستنادا إلى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، تسبب تزايد غازات الاحتباس الحراري فعلا في ارتفاع الحرارة خلال المائة سنة الماضية بما يتراوح بين 0.3 درجة مئوية و 0.6 درجة مئوية. |
En la Conferencia se aprobaron normas para aplicar el Protocolo de Kyoto a fin de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وأقر المؤتمر قواعد تطبيق بروتوكول كيوتو لتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Un puñado de países han logrado seguir paralizando los avances en la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero a nivel mundial. | UN | لقد نجحت حفنة من البلدان في مواصلة عرقلة التقدم في خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عالميا. |
Es más, los países en desarrollo han adoptado ya medidas concretas para disminuir sus emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وفضلاً عن ذلك فقد اتخذت البلدان النامية إجراءات عملية بالفعل لخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Por un lado, se requiere un aumento en el ritmo del mejoramiento de la eficiencia energética para controlar las emisiones de gases de efecto invernadero y proteger el clima. | UN | فهناك حاجة، من جهة، إلى زيادة وتيرة تحسين كفاءة استخدام الطاقة للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وحماية المناخ. |
Las intervenciones se concentrarán en un primer momento en controlar las emisiones de gases de efecto invernadero mediante asistencia en materia de eficiencia energética industrial. | UN | وستركز التدخلات بصفة أوّلية على الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من خلال كفاءة الصناعة في استخدام الطاقة. |
Además, se prevé un cambio climático a causa de la continua acumulación de gases de efecto de invernadero en la atmósfera. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينتظر أن تنشأ تغيرات مناخية بسبب استمرار تراكم غازات الاحتباس الحراري في الجو. |
En esta aceleración pueden considerarse las repercusiones de la acumulación de gases de efecto invernadero. | UN | ويمكن أن يراعى هذا التسريع الآثار المترتبة على تراكم غازات الاحتباس الحراري. |
La falta de medidas sustantivas por parte de algunos de los principales emisores de gases de efecto invernadero constituye una grave amenaza a nuestra existencia. | UN | والتراخي الدائم من بعض البلدان التي تشكل مصادر كبيرة لانبعاث غازات الاحتباس الحراري يمثل تهديدا خطيرا لوجودنا. |
Los países industrializados deben cumplir sus compromisos de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ويجب على البلدان الصناعية أن تفي بالتزامها بتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
El Gobierno ha establecido mecanismos internos y proyecta adoptar medidas internacionales para alcanzar sus objetivos de reducción de la emisión de gases de efecto invernadero. | UN | وإن الحكومة قد أنشأت آليات داخلية وتعتزم اتخاذ تدابير دولية لتحقيق أهداف تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
También proyecta concluir su estrategia para la mitigación de emisiones de gases de efecto invernadero y la adaptación al cambio climático. | UN | وأضاف أنها تعتزم أيضاً الانتهاء من وضع استراتيجيتها لتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، والتكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
Elaborar, actualizar periódicamente y publicar inventarios nacionales de las emisiones antropógenas por las fuentes y de la absorción por los sumideros de todos los gases de efecto invernadero; | UN | ' 1` ﻭﺿﻊ ﻗﻮﺍﺋﻢ ﻭﻃﻨﻴﺔ ﳊﺼﺮ المصادر ﺍﻟﺒﺸﺮﻳﺔ لجميع غازات الاحتباس الحراري وبواليعها واستكمال هذه القوائم ونشرها دورياً؛ |
El programa de concesión de préstamos en condiciones favorables para estimular el ahorro de energía tiene por objeto contribuir a la disminución de las emisiones de gas de efecto invernadero. | UN | ويهدف برنامج القروض الميسّرة للاقتصاد في الطاقة في هنغاريا إلى تقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
18. The results listed in the report are preliminary in nature but do indicate possibilities of substantial changes in climate scenario and impacts even when greenhouse gases are considered. | UN | 15 - أن النتائج المدرجة في التقرير هي نتائج مبدئية بطبيعتها وتشير إلى إمكانية حدوث تغيرات كبيرة في سيناريو المناخ وتأثيراته حتى عند أخذ غازات الاحتباس الحراري في الاعتبار. |
:: Prevenir la degradación ambiental derivada del aprovechamiento de los recursos naturales renovables y no renovables que generan emisiones de GEI. | UN | :: منع التدهور البيئي الناجم عن استخدام الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة التي تولد انبعاثات غازات الاحتباس الحراري |
Desde 1990, Dinamarca ha venido disociando el crecimiento macroeconómico y el consumo de energía, y reduciendo al mismo tiempo las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | منذ عام 1990، راحت الدانمرك تفصل بين نمو الاقتصاد الكلي واستهلاك الطاقة، بينما تقلل في الوقت نفسه من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Las mayores oportunidades en esa esfera se derivan del hecho de que las políticas de reducción de esos gases que logran una combustión menor de carbón también tendrán como resultado menos emisiones atmosféricas de mercurio. 3.3. | UN | وتنشأ أفضل الفرص في هذا المجال من واقع أن سياسات الحد من غازات الاحتباس الحراري التي يترتب عليه احتراق كميات أقل من الفحم تؤدي أيضا إلى التقليل من انبعاث الزئبق في الغلاف الجوي. |
Algunos han propuesto que se espere para abordar esa cuestión hasta 2012, cuando debería entrar en vigor en principio un protocolo revisado, pero, ¿podemos esperar? Al ritmo actual de desforestación, las contribuciones combinadas de las concentraciones de gases que provocan el efecto de invernadero del Brasil e Indonesia exclusivamente contrarrestarían casi el 80 por ciento de las reducciones de emisiones obtenidas con el Protocolo de Kyoto. | News-Commentary | اقترح بعض الخبراء أن يتم تأجيل التعامل مع هذه القضية حتى عام 2012، حيث من المفترض أن يكون بروتوكول معدل قد أصبح نافذاً ومعمولاً به. ولكن هل نستطيع الانتظار؟ بالمعدلات الحالية لإزالة الغابات، فإن مجموع تركيزات غازات الاحتباس الحراري الصادرة عن البرازيل وإندونيسيا فقط سوف تجعل ما يقرب من 80% من إجمالي تخفيض الانبعاثات على مستوى العالم، نتيجة للالتزام ببروتوكول كيوتو، جهداً ضائعاً. |