"غالباً في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a menudo en
        
    • principalmente en
        
    • frecuentemente en
        
    • todo en
        
    • normalmente en
        
    • muchas veces en
        
    • con frecuencia en
        
    • mayormente en
        
    • generalmente en
        
    • encuentran predominantemente en
        
    • suelen
        
    • probablemente en
        
    Soy solo yo, ¿o el mundo se está acabando más a menudo en estos días? Open Subtitles هل هذا رأي فقط, أم أن نهاية العالم غالباً في هذه الأيام ؟
    Los ataques ocurren a menudo en presencia del ejército israelí. UN وتحدث الهجمات غالباً في وجود الجيش الإسرائيلي.
    Se encuentran principalmente en las zonas rurales y por lo general funcionan como vehículo para oportunidades de subsistencia. UN وتوجد هذه الرابطات غالباً في المناطق الريفية وتكون عادةً واسطةً لعرض فرص كسب العيش.
    El café se cultiva predominantemente en pequeñas parcelas, frecuentemente en combinación con cultivos de subsistencia como los plátanos. UN ويزرع البن غالباً في حيازات صغيرة، بالاشتراك في أحيان كثيرة مع محاصيل الكفاف من مثل الموز.
    Por otro lado, la zona en cuestión es una pequeñísima parte de la superficie que abarca la cooperativa y en el invierno se ha utilizado sobre todo en momentos críticos en los decenios de 1970 y 1980. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مساحة المنطقة المعنية تشكل جزءاً صغيراً جدا من مساحة منقطة التعاونية ككل، وقد استُعمِلت في فصل الشتاء غالباً في أوقات الأزمات في فترتي السبعينات والثمانينات من القرن العشرين.
    El cadmio es un componente de las baterías de níquel-cadmio, tiene una baja temperatura de fusión y se emite fácilmente en las descargas de los hornos, normalmente en forma de partículas de óxido de cadmio. UN وللكادميوم وهو أحد مكونات بطاريات النيكل كادميوم درجة حرارة انصهار منخفضة وسهل انبعاثه في عوادم الأفران غالباً في صورة جسيمات لأوكسيد الكادميوم.
    Frecuentemente son mujeres quienes trabajan en los sectores seleccionados y muchas veces en los trabajos de menor categoría. UN ذلك أن النساء هن اللاتي يعملن غالباً في القطاعات المستهدفة ويتبوأن عموماً أدنى الوظائف رتباً.
    El problema fundamental en esos casos es a menudo que las empresas se especializan en mercados muy competitivos, y con frecuencia en actividades con niveles bajos de valor agregado. UN وأساس المشكلة في هذه الحالات هو أن المؤسسات تتخصص غالباً في أسواق شديدة التنافس وفي أنشطة قليلة القيمة المضافة.
    Muchos proyectos crearon empleos para las mujeres, a menudo en ámbitos dominados tradicionalmente por los hombres. UN ووفر مشاريع كثيرة ووظائف للمرأة، غالباً في مجالات تقتصر عادة على الرجال.
    Uds. saben que bastante a menudo en ciencias e ingeniería tendemos a pensar ferozmente. TED كلكم تعلمون أنه غالباً في العلوم والهندسة نحن نميل إلى التفكير في المصلحة الشخصية.
    Se están adoptando medidas, a menudo en el ámbito del derecho penal, para impedir que los abusos amenacen o pongan en peligro la seguridad y la protección de las redes informáticas en general y la utilización de Internet en particular. UN وتُتخذ تدابير، غالباً في المجال الجنائي، لمنع التجاوزات التي تهدد أو تعرض للخطر أمن وسلامة شبكة الحاسوب عامة، واستعمال شبكة الإنترنت خاصة.
    El orador se pregunta qué significa " a menudo " en ese contexto y con qué frecuencia se usan en su lugar las formas peligrosas y mortales de fuerza. UN وتساءل ماذا تعني كلمة " غالباً " في ذلك السياق ومدى تكرر الأشكال الحادة والمميتة من استعمال القوة بدلاً عن ذلك.
    La gobernanza basada en concesiones forestales obedece a la demanda de troncos y madera, a menudo en mercados alejados, y a la necesidad de los gobiernos de devengar ingresos. UN وقد تعززت الإدارة عن طريق امتيازات الغابات بفعل الطلب على جذوع الأشجار والأخشاب، غالباً في الأسواق النائية، وبحاجة الحكومات إلى الإيرادات.
    principalmente en Southside, pero, recientemente, ha ampliado el radio de acción. Open Subtitles غالباً في الجانب الجانوبي.. ولكن مؤخراً الشاحنات إعتادت العبور أيضاً..
    principalmente en Southside, pero, recientemente, ha ampliado el radio de acción. Open Subtitles غالباً في الجانب الجانوبي.. ولكن مؤخراً الشاحنات إعتادت العبور أيضاً..
    Por otra parte, son entidades que están fuera de las estructuras de gobernanza establecidas por las Naciones Unidas, que reciben recursos para realizar actividades y obtener logros y resultados, frecuentemente en entornos adversos. UN ويمثلون، من جهة ثانية، كيانات خارجة عن هياكل الحوكمة الرشيدة القائمة داخل الأمم المتحدة، تنقل إليها الموارد من أجل إنجاز الأنشطة والنواتج والنتائج، غالباً في بيئة ميدانية صعبة.
    Tengo mareos y me cuesta respirar sobre todo en clase. Open Subtitles أنا لدّي بعض المشاكل الصحية ومُشكلة في التنفس غالباً في الصف
    El comportamiento discriminatorio se suele experimentar más en el contexto de las relaciones laborales, en particular en el sector privado, normalmente en la contratación o en un ambiente conflictivo en el lugar de trabajo. UN وتُذكر تجربة السلوك المنطوي على تمييز غالباً في سياق علاقات التوظيف، لا سيما في القطاع الخاص حيث تتجلى في المعتاد في حالات التعيين في وظيفة، أو حيثما يُنشأ جو من الصراع داخل مكان العمل.
    Si bien la mayor parte de ellos fueron puestos en libertad, muchas veces en menos de 48 horas, ocho secuestrados resultaron muertos a manos de sus captores. UN ومع أن غالبية المختطفين قد أُطلق سراحهم، وذلك غالباً في غضون 48 ساعة، فقد قتل الخاطفون ثمانية منهم.
    Además, a menudo no están detenidas en instalaciones especiales y suelen estar acompañados de sus hijos, con frecuencia en celdas en que hay más niños que adultos. UN وفضلاً عن ذلك، لا تحتجز النساء غالباً في مرافق احتجاز خاصة ويتم احتجازهن عادةً مع أطفالهن وفي معظم الأحيان في زنزانات يكون فيها عدد الأطفال أكثر من عدد البالغين.
    Yo pienso mayormente en la conciencia grupal como el Poder Supremo. Open Subtitles أفكر غالباً في وعي المجموعة على أنه سلطة عليا
    Energía disponible como calor procedente del interior de la corteza terrestre, generalmente en forma de agua o vapor calientes. UN الطاقة المتاحة في شكل حرارة منبعثة من داخل قشرة الأرض، غالباً في شكل مياه ساخنة أو بخار.
    Los materiales utilizables para armas (existencias y flujos) y las instalaciones estratégicas capaces de producir esos materiales se encuentran predominantemente en Estados poseedores de armas nucleares y Estados que no son partes en el TNP. UN تقع المواد الصالحة للاستخدام في صنع الأسلحة (المخزونات والتدفقات) والمرافق الحساسة القادرة على إنتاج مثل هذه المواد غالباً في الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Ahora bien, en distintas estaciones se guardan otros datos sobre mediciones del ozono y la radiación ultravioleta que suelen archivarse en otras instalaciones. UN ومع ذلك فإن بيانات قياس الأوزون والأشعة فوق البنفسجية الإضافية تحفظ في محطات فردية وتحفظ غالباً في مراكز بيانات أخرى.
    "Vive solo, probablemente en una casa muy sucia ". "Su casa está limpia y ordenada. " "Sádico". Open Subtitles ـ يعيش وحيداً غالباً في منزل فوضوي منزله نظيف ومرتب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus