"غالبية البلدان التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayoría de los países que
        
    El orador admite que existe una real preocupación porque la mayoría de los países que subvencionan a tales puestos son países desarrollados. UN وأقر المتحدث بأن ثمة باعث حقيقي على القلق من أن غالبية البلدان التي تدعم هذه الوظائف هي بلدان متقدمة.
    la mayoría de los países que contestaron a esta pregunta sólo habían recibido asistencia en forma de un seminario de introducción. UN ولم تتلق غالبية البلدان التي ردت على هذا السؤال سوى مساعدة في شكل حلقة دراسية تمهيدية.
    la mayoría de los países que se encuentran en una etapa avanzada de la formulación de sus PAN han aplicado este principio. UN وقد طبقت هذا المبدأ غالبية البلدان التي قطعت شوطاً متقدماً في صياغة برامج عملها الوطنية.
    Por lo tanto, la mayoría de los países que antes producían minas antipersonal no volverán a hacerlo jamás. UN وبالتالي، فإن غالبية البلدان التي أنتجت في وقت من الأوقات ألغاماً مضادة للأفراد لن تفعل ذلك أبداً.
    Se calcula que la mayoría de los países que necesitan asistencia internacional debido a la crisis alimentaria se encuentran en África. UN ومن المقدَّر أن غالبية البلدان التي تتطلب مساعدة دولية نتيجة لأزمة الغذاء تقع في أفريقيا.
    Esto es un indicio de que existen productos alternativos que se utilizan de ordinario en la mayoría de los países que proporcionaron información sobre la demanda de mercurio. UN ومن شأن ذلك أن يبين أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام في غالبية البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق.
    Lamentablemente, la mayoría de los países que han ratificado la Convención aún no han establecido un mecanismo de supervisión independiente. UN غير أنه مما يؤسف له أن غالبية البلدان التي صدَّقت على الاتفاقية لم تحدِّد بعد آلية رصد مستقلة.
    En la mayoría de los países que han evitado conflictos, se ha observado una mejoría general de la gestión económica interna y una mejoría relativa de las perspectivas de un crecimiento más acelerado. UN وحققت غالبية البلدان التي تفادت الصراعات تحسنا عاما في الإدارة الاقتصادية المحلية وتعززت فيها إمكانات تحقيق معدلات نمو أسرع.
    Sin embargo, la mayoría de los países que ejecutaban programas de desarrollo alternativo y de erradicación de cultivos indicaron que esas actividades se financiaban íntegramente con recursos nacionales. UN بيد أن غالبية البلدان التي تنفذ برامج للتنمية البديلة ولإبادة المحاصيل غير المشروعة أشارت إلى أنّ هذه الأنشطة تمول بالكامل من مواردها الوطنية.
    El análisis del tiempo de respuesta indicó que la mayoría de los países que respondieron a los estudios séptimo, octavo y noveno habían cumplido el plazo o se habían retrasado menos de un mes. UN ويبيّن تحليل مدة الاستجابة أن غالبية البلدان التي ردّت على الدراسات الاستقصائية السابعة والثامنة والتاسعة إما التزمت بالآجال المحددة وإما تجاوزتها بمدة تقل عن شهر.
    Mi país ha expresado consecuentemente sus opiniones en relación con la reforma de las Naciones Unidas en general y del Consejo de Seguridad en particular. No las repetiré ahora, pero deseo reiterar que San Vicente y las Granadinas está firmemente a favor de la reforma de las Naciones Unidas para considerar en forma más equitativa los intereses de la mayoría de los países que constituyen la Asamblea General. UN وما فتئت بلادي تعرب عن آرائها فيما يتعلق بإصلاح اﻷمم المتحدة بشكل عام، ومجلس اﻷمن بصفة خاصة، ولن أكرر هذه اﻵراء، ولكنني أود أن أؤكد مجددا أن سانت فنسنت وجزر غرينادين تحبذ بقوة إصلاح اﻷمم المتحدة، حتى يولى اعتبار أكثر انصافا لشواغل غالبية البلدان التي تتألف منها الجمعية العامة.
    la mayoría de los países que respondieron a la encuesta han adoptado por lo menos algunas medidas desde la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo a fin de proteger los derechos de la mujer y promover su habilitación. UN ٨٥ - اتخذت غالبية البلدان التي ردت على الاستبيان الميداني بعض التدابير على اﻷقل منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان وذلك بهدف حماية المرأة والعمل من أجل تمكينها.
    Como los países en desarrollo constituyen la mayoría de los países que participan en las negociaciones comerciales y económicas, son ellos los que salen más perjudicados o beneficiados con sus resultados y, por ello, no hay que perder de vista ni sus opiniones ni sus inquietudes. UN والبلدان النامية تمثل غالبية البلدان التي تشارك في المفاوضات التجارية والاقتصادية، ومن ثم، فإن هذه البلدان تتعرض، أكثر من غيرها، للمعاناة أو للاستفادة، ولا يجوز، من هذا المنطلق، إغفال آرائها أو اهتماماتها.
    106. En la oficina nacional de estadística de la mayoría de los países que han participado en actividades de cooperación técnica en los últimos cinco años existe una dependencia especial o un comité de alto nivel encargado de organizar las actividades de cooperación. UN كجهة مستفيدة 106 - وفي غالبية البلدان التي شاركت في مشاريع للتعاون التقني الدولي خلال السنوات الخمس الماضية، توجد وحدة خاصة ضمن المكتب الإحصائي الوطني مسؤولة عن تنظيم أنشطة التعاون.
    Se ha reconocido que la eficacia y la legitimidad de las instituciones existentes en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos fijados dependen de que sus programas y decisiones se ajusten mejor a las necesidades y los problemas de la mayoría de los países que se ven afectados por sus operaciones. UN ومن المسلم به أن فعالية ومشروعية المؤسسات القائمة في سعيها لبلوغ أهدافها المحددة لن يمكن تحقيقهما إلا إذا كانت جداول أعمالها وقراراتها تعكس على نحو أفضل احتياجات وقضايا غالبية البلدان التي تهمها عملياتها.
    Eritrea señala además que la mayoría de los países que apoyaron la resolución 2023 (2011) invocaron el informe del Grupo de Supervisión para justificar su proceder. UN وتلاحظ إريتريا كذلك أن غالبية البلدان التي أيدت القرار 2023 (2011) تذرعت بتقرير فريق الرصد في تبرير تأييدها للقرار.
    16. En 2012 la mayoría de los países que respondieron al cuestionario para los informes anuales informaron de la designación de oficiales de enlace y la iniciación de operaciones conjuntas e intercambio de información con otros países. UN 16- في عام 2012، أفادت غالبية البلدان التي ردَّت على استبيان التقارير السنوية بأنها انتدبت موظفي اتصال، وقامت بعمليات مشتركة وبتبادل للمعلومات مع بلدان أخرى.
    4. Expresa también su preocupación porque la mayoría de los países que llegaron a la fase intermedia de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados todavía no ha llegado a la etapa final, y porque incluso en el caso de los países que reúnen todos los requisitos, la Iniciativa tal vez no permita lograr que la carga de la deuda sea sostenible; UN 4- تعرب عن قلقها أيضاً لأن غالبية البلدان التي بلغت المرحلة المتوسطة المنصوص عليها في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم تبلغ بعدُ المرحلة النهائية، ولأن المبادرة قد لا تفضي إلى جعل عبء الديون متحملاً حتى في حالة البلدان التي تستوفي جميع المعايير؛
    la mayoría de los países que respondieron afirmativamente a la pregunta hicieron referencia a los programas y organismos que efectúan esas evaluaciones (normalmente, la policía), o bien a las áreas evaluadas. UN وأشارت غالبية البلدان التي ردّت بالإيجاب إما إلى البرامج والوكالات التي تُجري مثل هذا التقييم (عادة الشرطة) وإما إلى المجالات التي يشملها التقييم.
    1) Más del 50% de los que respondieron a la solicitud de información informaron de un nivel de sustitución " 2 " , y no ofrecieron respuesta negativa alguna en relación con la transición al otro producto, lo que indica que se dispone de productos alternativos, que se utilizan de ordinario en la mayoría de los países que informaron sobre la demanda de mercurio. UN قدم ما هو أكثر من 50٪ من المجيبين على طلب المعلومات مستوى من الإحلال من الدرجة " 2 " ، ولم يقدموا ردودا سلبية بشأن التحول إلى البديل. ويبين ذلك أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام في غالبية البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus