"غالبية بلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayoría de los países
        
    • mayoría de los países de
        
    • la mayor parte de los países
        
    • de la mayoría de países
        
    • mayor parte de los países de
        
    El hecho de que la mayoría de los países menos adelantados del mundo se encuentren en el continente africano es una prueba elocuente de sus limitaciones. UN وممــا يعبر بوضوح عن قصور القارة الافريقية أنها تشتمل على غالبية بلدان العالم اﻷقل نموا.
    En general, la mayoría de los países de Europa central y oriental resistieron los primeros embates de la crisis financiera internacional en 1997. UN وكانت غالبية بلدان أوروبا الوسطى والشرقية هي التي تحملت الموجة اﻷولى لﻷزمة المالية الدولية التي حدثت في عام ١٩٩٧.
    La balanza en cuenta corriente empeoró en la mayoría de los países de la región. UN وقد شهدت غالبية بلدان المنطقة تدهورا في موازين حساباتها الجارية.
    El uso indebido de drogas y el número creciente de víctimas de la toxicomanía en la mayor parte de los países del mundo relativizan los valores que rigen nuestras sociedades. UN وتتسبب إساءة استعمال المخدرات وتزايد عدد ضحايا إدمان المخدرات في غالبية بلدان العالم في التأثير في القيم التي تحكم مجتمعاتنا.
    Las estimaciones indican que en 2001 las tasas de inflación en la mayoría de los países miembros de la CESPAO se situaron por debajo del 3%. UN وتفيد التقديرات بأن معدلات التضخم كانت في عام 2001، في غالبية بلدان الإسكوا، أدنى من 3 في المائة.
    Las estimaciones indican que la mayoría de los países miembros de la CESPAO registraron tasas de inflación inferiores al 3% en 2001. UN ويقدر أن معدلات التضخم في غالبية بلدان الإسكوا كانت تتدنى عن 3 في المائة في عام 2001.
    En la mayoría de los países de la región se han instituido o reforzado prohibiciones legales de la violencia de género. UN وتم سن أو تعزيز القوانين التي تحظر العنف بسبب نوع الجنس في غالبية بلدان المنطقة.
    Esta iniciativa conjunta ha demostrado ser compatible con las aspiraciones de la mayoría de los países del mundo. UN وثبت أن هذه المبادرة المشتركة متوافقة مع تطلعات غالبية بلدان العالم.
    La prostitución de niños está prohibida en la mayoría de los países del mundo. UN وبغاء الأطفال محظور في غالبية بلدان العالم.
    la mayoría de los países de la región de América Latina y el Caribe comunicaron que tenían un mecanismo de este tipo. UN فقد أفادت غالبية بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي بأن لديها تلك الآليات.
    En efecto, presenciamos en la mayoría de los países en desarrollo un empeoramiento de la crisis económica y social, marcada por el aumento del desempleo y de la deuda externa y la erosión de los precios de las materias primas. UN فلقد تفاقمت اﻷزمات الاقتصادية التي تعاني منها غالبية بلدان العالم النامي بسبب تزايد البطالة وأعباء المديونية، وتدهور أسعار المواد اﻷولية وغيرها.
    164. En la mayoría de los países de Europa occidental y septentrional, el porcentaje de personas de edad avanzada ha superado ya al de jóvenes. UN ١٦٤ - وفي غالبية بلدان أوروبا الغربية والشمالية، تجاوزت بالفعل النسبة المئوية لكبار السن النسبة المئوية للشباب.
    Los Estados miembros deberían pagar puntualmente sus contribuciones, con la debida consideración por la situación económica adversa que atraviesa la mayoría de los países de la región. UN ينبغي أن تدفع الدول اﻷعضاء أنصبتها في الوقت المناسب، مع المراعاة الواجبة للظروف الاقتصادية السيئة التي تتعرض لها غالبية بلدان المنطقة.
    La Unión Europea, en el momento en que está dispuesta a ampliarse a cuatro nuevos miembros, ha firmado con la mayoría de los países de Europa central y oriental acuerdos de asociación que podrán llevar a la adhesión completa. UN إن الاتحاد اﻷوروبي، بينما يستعد للترحيب بأربعة أعضاء جدد، وقع اتفاقات تعاون مع غالبية بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، قد تؤدي في نهاية اﻷمر إلى عضوية كاملة.
    La cannabis se cultivaba en la mayoría de los países de la región. UN فالقنب يزرع في غالبية بلدان المنطقة.
    Desearía señalar que la República Federativa de Yugoslavia reconoce la comprensión y la actitud constructiva demostradas por la mayoría de los países balcánicos durante la crisis de Yugoslavia. UN وأود أن أشير إلى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقدر ما أبدته غالبية بلدان البلقان من تفهم ومن مواقف بناءة أثناء اﻷزمة اليوغوسلافية.
    la mayoría de los países de la ex Unión Soviética comenzó las reformas con posterioridad a los de Europa central, pero en muchos de ellos están dadas las condiciones para que comiencen a crecer este año. UN واستهلت غالبية بلدان الاتحاد السوفياتي السابق اصلاحاتها في وقت متأخر عن أوروبا الوسطى، غير أن العديد منها على وشك البدء في النمو هذه السنة.
    la mayor parte de los países del CCG han tomado medidas para aumentar las oportunidades de capacitación de sus nacionales y lograr que el sector privado sea más atractivo, con mejores beneficios accesorios y un sueldo mínimo garantizado. UN وقد اتخذت اﻵن غالبية بلدان المجلس تدابير محددة لزيادة فرص التدريب أمام رعاياها لجعل القطاع الخاص أكثر جاذبية مع تزويده بفوائد إضافية أفضل قدرا وكفالة حد أدنى من اﻷجور به.
    la mayor parte de los países de la región pudieron aprovechar el entorno externo favorable, en que el crecimiento económico venía acompañado de superávits fiscales y la disminución de la deuda externa. UN واستطاعت غالبية بلدان المنطقة أن تستفيد من الظروف الخارجية المواتية، فحققت في الوقت ذاته نموا اقتصاديا وفائضا ماليا وخفضت مستويات الدين الخارجي.
    Para finalizar, permítaseme reiterar en todo caso el compromiso y el apoyo del Gobierno de El Salvador a todas las iniciativas que se orienten a fortalecer los esfuerzos de la mayoría de países de la comunidad internacional por lograr un mundo más pacífico y seguro en beneficio de nuestros pueblos. UN وختاما، اسمحوا لي أن أعيد التأكيد على التزام ودعم حكومة السلفادور الثابتين للمبادرات الرامية إلى تعزيز جهود غالبية بلدان المجتمع الدولي لجعل العالم أكثر أمنا وسلاما لمصلحة شعوبنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus