"غايات في حد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fines en sí
        
    • un fin en sí
        
    Es importante que no consideremos los objetivos fijados en la Declaración del Milenio simplemente como fines en sí mismos. UN ومن المهم ألا نعتبر الأهداف الواردة في إعلان مؤتمر قمة الألفية مجرد غايات في حد ذاتها.
    Tenemos que tener clara la diferencia entre lo que son medios para llegar a un fin concreto y el propio fin y no confundir los medios con los fines en sí mismos. UN ولا بد أن نراعي الفروق بين ما هو وسيلة لتحقيق غاية وألا ننظر للوسائل باعتبارها غايات في حد ذاتها.
    La Democracia y las instituciones democráticas no son simplemente fines en sí mismos. UN الديمقراطية والمؤسسات الديمقراطية ليست مجرد غايات في حد ذاتها.
    Por último, mi delegación cree firmemente que el debate, el examen colectivo y la realización de acciones respecto de las resoluciones en la Primera Comisión no constituyen fines en sí mismos. UN وختاما، يعتقد وفدي اعتقادا راسخا بأن المداولات والمناقشات والبت في القرارات في اللجنة الأولى ليست غايات في حد ذاتها.
    Sin embargo, la presentación de informes y la adhesión a instrumentos contra el terrorismo no constituyen un fin en sí mismo. UN واستطرد قائلا إن تقديم التقارير والانضمام إلى الصكوك الخاصة بالإرهاب ليست غايات في حد ذاتها.
    Al propio tiempo, también reconocemos que, al igual que otras iniciativas, éstas no constituyen fines en sí mismas, sino que significan la posibilidad de lograr un objetivo común: la promoción de la paz y la estabilidad en nuestra región. UN وفي نفس الوقت نسلم بأن هذه المبادرة والمبادرات اﻷخرى ذات الصلة ليست غايات في حد ذاتها وإنما وسائل لتحقيق هدف مشترك، هو تعزيز السلم والاستقرار في منطقتنا.
    La oradora hizo hincapié en que las medidas que se estaban adoptando al respecto no eran fines en sí mismas ni tampoco elementos aislados de la misión del UNICEF en defensa de la infancia. UN وأكدت على أن التدابير المتخذة حاليا في إطار هذا الجهد ليست غايات في حد ذاتها كما أنها لا تتم بمعزل عن مهمة اليونيسيف باعتبارها جهاز دعوة لصالح الطفل.
    La oradora hizo hincapié en que las medidas que se estaban adoptando al respecto no eran fines en sí mismas ni tampoco elementos aislados de la misión del UNICEF en defensa de la infancia. UN وشددت على أن التدابير المتخذة حاليا في إطار هذا الجهد ليست غايات في حد ذاتها كما أنها لا تتم بمعزل عن مهمة اليونيسيف باعتبارها جهاز دعوة لصالح الطفل.
    El CAC destaca que la potenciación, la participación y el capital social son medios importantes para la acción contra la pobreza, así como fines en sí mismos. UN ٩١ - وتؤكد اللجنة أن التمكين والمشاركة ورأس المال الاجتماعي هي وسائل مهمة للعمل ضد الفقر وهي أيضا غايات في حد ذاتها.
    También se observa en él que los objetivos de desarrollo del Milenio no son fines en sí mismos, sino los primeros pasos necesarios para alcanzar unos objetivos más amplios en materia de desarrollo y cooperación económica internacional. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن الأهداف ليست غايات في حد ذاتها، لكنها خطوات أولى ضرورية لتحقيق أهداف التنمية وأهداف التعاون الاقتصادي الدولي على نطاق أوسع.
    Si, en sentido estricto, la noción misma de cooperación internacional refleja la voluntad de actuar mancomunadamente, en pie de igualdad, para alcanzar un ideal común, otras formas más ambiguas de diálogo, contacto e intercambio pueden constituir etapas preliminares útiles para favorecer la confianza mutua, siempre y cuando no se las considere como fines en sí mismas. UN وإذا كان مفهوم التعاون الدولي نفسه، بالمعنى الضيق للمصطلح، يعبّر عن الرغبة في العمل معاً على قدم المساواة من أجل بلوغ مثل أعلى مشترك، فإن أشكالاً أكثر غموضاً من الحوار والاتصال والتبادل قد تشكّل مراحل أولية مفيدة تشجع الثقة المتبادلة شريطة عدم اعتبارها غايات في حد ذاتها.
    Si, en sentido estricto, la noción misma de cooperación internacional refleja la voluntad de actuar mancomunadamente, en pie de igualdad, para alcanzar un ideal común, otras formas más ambiguas de diálogo, contacto e intercambio pueden constituir etapas preliminares útiles para favorecer la confianza mutua, siempre y cuando no se las considere como fines en sí mismas. UN وإذا كان مفهوم التعاون الدولي نفسه، بالمعنى الضيق للمصطلح، يعبّر عن الرغبة في العمل معاً على قدم المساواة من أجل بلوغ مثل أعلى مشترك، فإن أشكالاً أكثر غموضاً من الحوار والتواصل والتبادل قد تشكّل مراحل أولية مفيدة تشجع الثقة المتبادلة شريطة عدم اعتبارها غايات في حد ذاتها.
    26. La doctrina en la que se inspira el sistema de protección de los derechos humanos es que ni los Estados ni su orden jurídico son fines en sí mismos; se justifican únicamente porque obran en favor de seres humanos. UN ٦٢- وأضاف السيد كلاين أن المبدأ الذي يسترشد به نظام حماية حقوق اﻹنسان هو أن الدول أو نظمها القانونية لا تمثل غايات في حد ذاتها، وانها مبررة فقط لكونها تعمل لصالح البشر.
    El CAC también destaca que la potenciación, la participación y el capital social son medios importantes para la acción contra la pobreza, así como fines en sí mismos. UN ٥٦ - وتؤكد اللجنة أيضا أن التمكين والمشاركة ورأس المال الاجتماعي هي وسائل هامة في مكافحة الفقر كما أنها غايات في حد ذاتها.
    116. El observador de la Coalición Nacional para los Derechos en Haití (NCHR) subrayó que conceptos como la autonomía no eran fines en sí mismos sino procesos o frases para abordar cuestiones relativas a las minorías. UN 116- وأكد المراقب عن التحالف الوطني لحقوق الهايتيين على أن عبارات مثل الاستقلال الذاتي ليست غايات في حد ذاتها وإنما عمليات أو خطوات لمعالجة المسائل المتصلة بالأقليات.
    11 Los procesos de las actividades operacionales no son fines en sí mismos. UN (11) ليست العمليات في الأنشطة التنفيذية غايات في حد ذاتها.
    222. La Comisión considera que las conclusiones, resultados y recomendaciones del presente informe no deberían ser considerados como fines en sí mismos sino como la base para el fomento de la capacidad y el fortalecimiento de las instituciones del Estado y del estado de derecho. UN 222- وتعتقد اللجنة أنه لا ينبغي اعتبار استنتاجات ونتائج وتوصيات هذا التقرير غايات في حد ذاتها. بل يتعين النظر إليها كأساس ينبغي أن يقوم عليه بناء القدرات وتعزيز مؤسسات الدولة وسيادة القانون.
    Destacan que las medidas de ahorro y los procesos de reestructuración no son fines en sí mismos sino que deben valorarse en relación con el objetivo de mejorar la eficacia y la repercusión de las medidas. UN 23 - يشددون على أن التدابير المحققة لوفورات التكلفة وعمليات إعادة التشكيل ليست غايات في حد ذاتها وإنما يلزم تقييمها في سياق هدف تحسين الفعالية والأثر.
    Su utilidad la prueban los resultados: no son un fin en sí mismos. UN والنتائج هي التي تبرهن على مدى فائدتها: فهي ليست غايات في حد ذاتها.
    Los órganos subsidiarios del sistema de las Naciones Unidas no constituyen un fin en sí mismos: son meros recursos del sistema para satisfacer necesidades políticas de la comunidad internacional. UN إن الأجهزة الفرعية لمنظومة الأمم المتحدة ليست غايات في حد ذاتها، بل هي مجرد موارد لتمكين المنظومة من الاستجابة لاحتياجات المجتمع الدولي.
    El objetivo de la participación de los consejos nacionales en estos foros es velar por que el comercio, las inversiones y las actividades financieras mundiales no se conviertan en un fin en sí mismas sino en medios estratégicos de avanzar hacia la consecución de los objetivos locales, nacionales, regionales e internacionales en materia de desarrollo sostenible. UN والهدف من مشاركة المجالس الوطنية في هذه المحافل هو كفالة ألا تصبح اﻷنشطة التجارية والاستثمارية والمالية على الصعيد العالمي غايات في حد ذاتها، بل أن تصبح وسائل استراتيجية لتعزيز جداول أعمال التنمية المستدامة على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus